1And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
1형제들아 ! 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
2through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
2너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라
3for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
3내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
4and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
4장사 지낸 바 되었다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
5게바에게 보이시고 후에 열 두 제자에게와
6afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
6그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤 이는 잠들었으며
7afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
7그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
8And last of all — as to the untimely birth — he appeared also to me,
8맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
9for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
9나는 사도 중에 지극히 작은 자라 내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라
10and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
10그러나 나의 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라
11whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
11그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
12And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
12그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 이들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
13and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
13만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
14and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith,
14그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
15and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
15또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증거하였음이라 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라
16for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
16만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요
17and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
17그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
18then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
18또한 그리스도 안에서 잠 자는 자도 망하였으리니
19if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
19만일 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생 뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라
20And now, Christ hath risen out of the dead — the first-fruits of those sleeping he became,
20그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠 자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
21for since through man [is] the death, also through man [is] a rising again of the dead,
21사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다
22for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
22아담 안에서 모든 사람이 죽은것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
23and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ`s, in his presence,
23그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 강림하실 때에 그에게 붙은 자요
24then — the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power —
24그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
25for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet —
25저가 모든 원수를 그 발 아래 둘때까지 불가불 왕노릇하시리니
26the last enemy is done away — death;
26맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
27for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who did subject the all things to him,
27만물을 저의 발 아래 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 저의 아래 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
28and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
28만물을 저에게 복종하게 하신 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종케 하신 이에게 복종케 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라
29Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
29만일 죽은 자들이 도무지 다시 살지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례 받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 저희를 위하여 세례를 받느뇨
30why also do we stand in peril every hour?
30또 어찌하여 우리가 때마다 위험을 무릅쓰리요
31Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
31형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라
32if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
32내가 범인처럼 에베소에서 맹수로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 유익이 있느뇨 죽은 자가 다시 살지 못할 것이면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라
33Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
33속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니
34awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].
34깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라
35But some one will say, `How do the dead rise?
35누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
36unwise! thou — what thou dost sow is not quickened except it may die;
36어리석은 자여 ! 너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
37and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
37또 너의 뿌리는 것은 장래 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이뿐이로되
38and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
38하나님이 그 뜻대로 저에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라
39All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
39육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요, 하나는 짐승의 육체요, 하나는 새의 육체요, 하나는 물고기의 육체라
40and [there are] heavenly bodies, and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
40하늘에 속한 형체도 있고, 땅에 속한 형체도 있으나, 하늘에 속한 자의 영광이 따로 있고, 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니
41one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
41해의 영광도 다르며, 달의 영광도 다르며, 별의 영광도 다른데, 별과 별의 영광이 다르도다
42So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
42죽은 자의 부활도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며
43it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
43욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며
44it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
44육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 사나니 육의 몸이 있은즉 또 신령한 몸이 있느니라
45so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,` the last Adam [is] for a life-giving spirit,
45기록된 바 첫 사람 아담은 산 영이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니
46but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.
46그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라
47The first man [is] out of the earth, earthy; the second man [is] the Lord out of heaven;
47첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
48as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
48무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니
49and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
49우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것같이 또한 하늘에 속한 자의 형상을 입으리라
50And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
50형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 유업으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 유업으로 받지 못하느니라
51lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
51보라 ! 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니
52in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we — we shall be changed:
52나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살고 우리도 변화하리라
53for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
53이 썩을 것이 불가불 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다
54and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up — to victory;
54이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망이 이김의 삼킨 바 되리라고 기록된 말씀이 응하리라
55where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?`
55사망아 ! 너의 이기는 것이 어디 있느냐 사망아 ! 너의 쏘는 것이 어디 있느냐
56and the sting of the death [is] the sin, and the power of the sin the law;
56사망의 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라
57and to God — thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
57우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 감사하노니
58so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.
58그러므로 내 사랑하는 형제들아 견고하며 흔들리지 말며 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄을 앎이니라