1Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
1Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason'i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
2Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
2Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin'ny manetry tena no misy fahendrena.
3The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
3Ny fahitsian'ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian'ny mpivadika mahatonga fandringanana amin'ny tenany.
4Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
4Ny harena dia tsy mahasoa amin'ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon'ny fahafatesana.
5The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
5Ny fahamarinan'ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon'ny haratsiany ihany.
6The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
6Ny fahamarinan'ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
7In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
7Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan'ny mpanao ratsy. [Na: mahery]
8The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
8Ny marina dia vonjena amin'ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
9With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
9Ny vavan'ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina. [Na: ratsy fanahy][Na: Ny fahalalan'ny marina no hanafahana ny namany]
10In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
10Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
11By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
11Ny fisaoran'ny marina no isandratan'ny tanàna; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy no aharavany.[Na: Ny fitahiana avy amin']
12Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
12Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangina.
13A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
13Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
14Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
14Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
15Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
15Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
16A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
16Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
17A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
17Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an'ny tenany; Fa ny lozabe dia todin'ny halozany.
18The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
18Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
19Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
19Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin'ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan'ny fahafatesana.
20An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
20Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
21Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
21Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.[Na: Azo ifandraisan-tanana fa; na: Hatramin'ny taranaka fara mandimby dia]
22A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
22Toy ny kavim-bolamena eo amin'ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.[Na: efa niala tamin'ny fahendrena]
23The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
23Ny soa ihany no irin'ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan'ny ratsy fanahy.
24There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
24Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.[Heb. mamafy][Na: mihazona ny hareny]
25A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
25Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa. [Heb. Ary izay mampisotro dia mba hampisotroina kosa]
26Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
26Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin'ny olona; Fa saotra no ho amin'ny lohan'izay mivarotra.
27Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
27Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan'izany.
28Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
28Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
29Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
29Izay mampidi-doza amin'ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon'ny hendry.
30The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
30Ny vokatry ny marina dia hazon'aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!
31Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
31Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!