Young`s Literal Translation

Maori

Job

12

1And Job answereth and saith: —
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2Truly — ye [are] the people, And with you doth wisdom die.
2He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
3Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter [is] the perfect righteous one.
4Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5A torch — despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
5Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
6¶ Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7And yet, ask, I pray thee, [One of] the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
7Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
8Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9`Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
9Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.`
10Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
11He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding.
12¶ Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding.
13Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
14Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
15Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
16Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
17E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
18Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
19E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
20Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
21E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
22E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
23E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy — no way!
24E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.
25Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.