1My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
1¶ Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
2If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
2He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
3Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
3Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
4Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
5For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
5Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
6And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
6Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
7And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
7Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
8Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
8Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
9And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
9Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
10Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
10¶ Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
11Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
12Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
12Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
13If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch.
13Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
14To corruption I have called: — `Thou [art] my father.` `My mother` and `my sister` — to the worm.
14Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
15And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
15Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
16[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
16Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.