Young`s Literal Translation

Maori

Job

18

1And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
1¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
2Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
3He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
4Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
5¶ E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
6Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
7Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
8No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
9Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
10Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
11¶ He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
12Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.
13Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
14Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
15Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
16Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
17Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
18Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
19E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
20Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
21He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.