Young`s Literal Translation

Maori

Job

34

1And Elihu answereth and saith:
1¶ I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
2Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
3E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
4Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,
5Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.`
6Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
7Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
8Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`
9Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
10¶ No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
11Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
12Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
13Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
14Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
15Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
16¶ Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
17E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18Who hath said to a king — `Worthless,` Unto princes — `Wicked?`
18E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
19Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
20Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
21Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
22Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
23E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
24Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
25Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
26He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
27Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
28Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
29Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
30Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
31¶ Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?`
32Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
33Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
34Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
35Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
36He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
37E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.