Young`s Literal Translation

Maori

Job

40

1And Jehovah doth answer Job, and saith: —
1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3And Job answereth Jehovah, and saith: —
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?