1Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
1¶ E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
8Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11¶ Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
15Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
23Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
25From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
26Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33There is not on the earth his like, That is made without terror.
33I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.