1Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
1¶ Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
2¶ Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
3¶ He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
4¶ Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
5¶ He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
6¶ Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
7¶ Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
8¶ Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9Who saith, `I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?`
9¶ Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
10¶ Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
11¶ He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
12¶ Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
13¶ Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14`Bad, bad,` saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
14¶ Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
15¶ He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
16¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
17¶ He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
18¶ Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
19¶ Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
20¶ Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
21¶ I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22Do not say, `I recompense evil,` Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
22¶ Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
23¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
24¶ Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
25¶ Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
26¶ Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
27¶ He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
28¶ Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
29¶ Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
30¶ E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.