Young`s Literal Translation

Maori

Proverbs

27

1Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
1¶ Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
2¶ Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
3¶ He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
4He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5Better [is] open reproof than hidden love.
5¶ He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
6Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
7¶ E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
8¶ Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend — from counsel of the soul.
9¶ He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
10Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
11¶ E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
12¶ E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
13¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
14¶ Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
15¶ He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
16Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
17¶ Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
18¶ Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
19¶ He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
20¶ Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
21A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
21¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
22¶ Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
23¶ Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
24E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
25Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
26Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
27A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.