Young`s Literal Translation

Maori

Psalms

104

1Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.