Young`s Literal Translation

Maori

Psalms

73

1A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4And their might [is] firm.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.