Young`s Literal Translation

Marathi

Job

38

1And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
1नंतर परमेश्वर वावटळींतून ईयोबशी बोलला. तो म्हणाला:
2Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
2“जो मूर्खासारखा बोलत आहे तो हा अज्ञानी मनुष्य कोण आहे?
3Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
3ईयोब, स्वत:ला सावर आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला तयार हो.
4Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
4“ईयोब, मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत:ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
5Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
5तू जर एवढा चलाख असशील तर जग इतके मोठे असावे हे कुणी ठरवले ते सांग. मोजायच्या दोरीने ते कुणी मोजले का?
6On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
6पृथ्वीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कुणी ठेवली?
7In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
7जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
8And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
8“ईयोब, जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करुन त्याला कुणी अडवला?
9In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
9त्यावेळी मी त्याला मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
10And I measure over it My statute, And place bar and doors,
10मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्याला कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
11And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`
11मी समुद्राला म्हणालो, ‘तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.’
12Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
12“ईयोब, तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसाला सुरु व्हायला सांगितलेस का?
13To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
13ईयोब, तू कधी तरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांना त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
14It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
14पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात ह्या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात. ओल्या मातीवर उमटलेल्या ठशाप्रमाणे त्या जागा दिसतात.
15And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
15दुष्ट लोकांना दिवसाचा प्रकाश आवडत नाही. प्रकाश दैदीप्यमान असतो तेव्हा त्यांना त्यांच्या वाईट गोष्टी करता येत नाहीत.
16Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
16“ईयोब, सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
17Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
17ईयोब, मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
18Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
18ईयोब, ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
19Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
19“ईयोब, प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
20That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
20ईयोब, तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
21Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
21ईयोब, तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील. तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?”
22Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
22“ईयोब, मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
23That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
23मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करुन ठेवतो.
24Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
24ईयोब, सूर्य उगवतो त्या ठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
25Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
25जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कुणी मार्ग मोकळा केला?
26To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
26वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
27To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
27निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
28Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
28ईयोब, पावसाला वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
29From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
29हिमाची आई कोण आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
30As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
30पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
31Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
31“ईयोब, तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
32Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
32ईयोब, तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तर्षीना त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
33Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
33ईयोब, तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
34Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
34“ईयोब, तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
35Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?`
35तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. ‘आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे?’ असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती तुला हवे तिथे जाईल का?
36Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
36“ईयोब, लोकांना शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
37Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
37ईयोब, ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
38In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
38त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
39Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
39“ईयोब, तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
40When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
40ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
41Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
41ईयोब, डोंब कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवितो?