Young`s Literal Translation

Marathi

Job

9

1And Job answereth and saith: —
1मग ईयोब उत्तरा दाखल म्हणाला:
2Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
2“तू जे काही म्हणत आहेस ते खरे असल्याची जाणीव मला आहे, परंतु देवापुढे माणूस कसा बरोबर ठरेल?
3If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
3मनुष्य देवाशी वाद घालू शकत नाही. देव हजार प्रश्र्न विचारु शकतो आणि माणसाला त्याच्या एकाही प्रश्र्नाचे उत्तर देता येत नाही.
4Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
4देव खूप विद्वान आहे आणि त्याची शक्ती अमर्याद आहे. देवाशी युध्द करु शकणारा माणूस जखमी झाल्याशिवाय कसा राहील?
5Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
5देव क्रोधित झाला की पर्वत हलवतो आणि लोकांना ते कळत देखील नाही.
6Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
6पृथ्वीचा थरकाप करण्यासाठी देव भूकंप पाठवतो. देव पृथ्वीचा पायाच हलवून टाकतो.
7Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
7देव सूर्याशी बोलू शकतो आणि त्याला उगवू देत नाही. ताऱ्यांनी चमकू नये म्हणून देव त्यांना लपवू शकतो.
8Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
8देवाने एकट्याने आकाश निर्माण केले. तो सागराच्या लाटांवर चालतो.
9Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
9[This verse may not be a part of this translation]
10Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
10लोकांना न कळणाऱ्या आश्र्चर्यकारक गोष्टीही देवानेच निर्मिल्या. देवाच्या अद्भुत कृत्यांची सीमा नाही.
11Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
11देव जेव्हा माझ्या जवळून जातो तेव्हा मी त्याला बघू शकत नाही. तो जातो तरी त्याची महानता माझ्या लक्षात येत नाही.
12Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
12देवाने जरी काही घेतले तरी त्याला कोणीही अडवू शकत नाही. ‘तू काय करीत आहेस?’ असे त्याला कुणी विचारु शकत नाही.
13God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
13देव त्याचा क्रोध काबूत ठेवणार नाही. राहाबाचे मदतनीससुध्दा देवाला घाबरतात.”
14How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
14म्हणून मी देवाशी वाद घालू शकत नाही. त्याच्याशी काय बोलावे ते मला सुचणार नाही.
15Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
15मी निष्याप आहे, पण मी त्याला उत्तर देऊ शकणार नाही. मी केवळ माझ्या देवाची कृपादृष्टी मिळावी म्हणून याचना करु शकतो.
16Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
16मी हाक मारल्यानंतर त्याने ओ दिली तरी तो माझे ऐकतो यावर मी विश्वास ठेवणार नाही.
17Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
17देव मला चिरडण्यासाठी वादळे पाठवील. काहीही कारण नसताना तो मला जखमा देईल.
18He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
18देव मला माझा श्वास परत घेऊ देणार नाही. तो मला अधिक कष्ट देईल.
19If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
19मी देवाचा पराभव करु शकत नाही. तो सर्वशक्तिमान आहे. मी त्याला न्यायालयात खेचू शकत नाही आणि त्याला माझ्या बाबतीत न्यायी बनवू शकत नाही. देवाला न्यायालयात नेण्यासाठी बळांचा वापर कोण करेल?
20If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
20मी निष्पाप असलो तरी, माझे बोलणेच मला अपराधी बनवते. मी निष्पाप आहे, पण मी बोलल्यावर माझे तोंडच मला अपराधी शाबीत करते.
21Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
21मी निष्पाप आहे, पण काय विचार करावा ते मला कळत नाही. मी माझ्याच आयुष्याचा धिक्कार करतो.
22It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
22मी स्वत:शीच म्हणतो: ‘सगळ्याच्याच बाबतीत हे घडते. पापी लोकांसारखेच निष्पाप लोकही मरतात. देवच सगळ्यांचे जीवन संपवतो.’
23If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
23काही तरी भयानक घडते आणि निष्पाप माणूस मरतो तेव्हा देव त्याला फक्त हसतो का?
24Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
24एखादा वाईट माणूस सत्ता बळकावतो तेव्हा देव पुढाऱ्यांना जे घडते आहे ते बघण्यापासून दूर ठेवतो का? हे जर खरे असेल तर देव म्हणजे आहे तरी कोण?
25My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
25“माझे दिवस एखाद्या धावपटू पेक्षाही वेगाने धावतात. माझे दिवस उडून जातात आणि त्यात सुखाचा लवलेशही नसतो.
26They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
26भूर्जपत्रापासून बनवलेली जहाज जशी वेगात जाते तसे माझे दिवस वेगात सरतात. गरुडाने आपल्या भक्ष्यावर झडप घालावी त्या प्रमाणे माझे दिवस अतिशय वेगात जातात.
27Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
27“मी जरी म्हणालो, ‘की मी तक्रार करणार नाही, माझे दु:ख विसरेन, मी चेहऱ्यावर हास्य आणेन.
28I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
28तरी त्यामुळे काहीही बदल होणार नाही. दु:खाचे मला अजूनही भय वाटते.
29I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
29मी आधीच अपराधी ठरवला गेलो आहे. मग प्रयत्न तरी कशाला करायचे? मी म्हणतो, ‘विसरुन जा सारे!’
30If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
30मी माझे अंग बफर्ाने धुतले आणि हात साबणाने स्वच्छ केले.
31Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
31तरीही देव मला घाणीच्या खड्ड्यात ढकलेल. नंतर माझे स्वत:चे कपडे देखील माझा तिरस्कार करतील.
32But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
32देव माझ्यासारखा माणूस नाही. म्हणूनच मी त्याला उत्तर देऊ शकत नाही. आम्ही न्यायालयात एकमेकांना भेटू शकणार नाही.
33If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
33दोन्ही बाजू ऐकून घेणारा कुणी मध्यस्थ असावा असे मला वाटते. मध्यस्थ आम्हा दोघांना सारख्याच न्यायाने तोलणारा असावा.
34He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
34देवाच्या शिक्षेची छडी दूर करणारा कुणी असावा असे मला वाटते. त्यामुळे देव मला भीती घालू शकणार नाही.
35I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
35नंतर देवाला न घाबरता मला जे काही म्हणायचे आहे ते मी म्हणू शकेन. परंतु आता मात्र मी तसे करु शकत नाही.