Young`s Literal Translation

Paite

Leviticus

13

1And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
1Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron a houpih a,
2`When a man hath in the skin of his flesh a rising, or scab, or bright spot, and it hath become in the skin of his flesh a leprous plague, then he hath been brought in unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests;
2Mi a sa vun a vun hiam, a khem hiam, a bol hiam, a vun a phak hileh kilawm a kimuh leh siampu Aron kiang ah hiam, a tapa, siampute lak a kuapen hiam kiang a pi ding ahi.
3and the priest hath seen the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague hath turned white, and the appearance of the plague [is] deeper than the skin of his flesh — it [is] a plague of leprosy, and the priest hath seen him, and hath pronounced him unclean.
3Huan, siampu in sa vun a hii pen a na en ding a, huan, a hii omna lai a mul a kaan a, a hii pen a sa vun sang a thuk a a kimuh leh phak hii ahi hi: huan, siampu in amah a na en ding a, mi nin a hih a phuang ding ahi.
4`And if the bright spot is white in the skin of his flesh, and its appearance is not deeper than the skin, and its hair hath not turned white, then hath the priest shut up [him who hath] the plague seven days.
4A sa vun a bolte a kan a vun sang a thuk a a kimuh kei leh, a mul a kaan kei leh hii nei mi pen siampu in ni sagih a khumtuam ding a,
5`And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.
5Huan, siampu in ni sagih ni in amah a en ding a: huan, ngaidih, a hii pen a ngeingei a a muh a, a hii pen vun a a zamzak kei leh siampu in ni sagih mah a khumtuam nawn ding a:
6`And the priest hath seen him on the second seventh day, and lo, the plague is become weak, and the plague hath not spread in the skin — and the priest hath pronounced him clean, it [is] a scab, and he hath washed his garments, and hath been clean.
6Huan, siampu in ni sagih ni in a en nawn ding a: huan, ngaidih, hii pen a mial a, hii pen a vun a a zamzak kei leh siampu in a siangthou chih a phuang ding ahi: a khem lel ahi: a puante a sawp ding a, a siangthou ding.
7`And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;
7Himahleh a siansak na ding a siampu a ki-etsak nung a a khem pen a vun a a zamzak mahmah leh siampu a ki-ensak nawn ding ahi:
8and the priest hath seen, and lo, the scab hath spread in the skin, and the priest hath pronounced him unclean; it [is] leprosy.
8Huan, siampu in a na en ding a, huan, ngai in, a khem pen a vun a a zamzak leh siampu in a nin chih a phuang ding: phak ahi.
9`When a plague of leprosy is in a man, then he hath been brought in unto the priest,
9Mi'n phak hii a vom leh siampu kiang a pi ding ahi;
10and the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh [is] in the rising, —
10Huan, siampu in a na en ding a, huan, ngaidih, vun a a kang a om khiak a, a mul a kaansak a, a bawk dulh hethut a hih leh,
11an old leprosy it [is] in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he [is] unclean.
11A sa a phak kumlui om ahi a, siampu in a nin chih a phuang ding a, khumtuam ding ahi kei a, nin ahi ngal a.
12`And if the leprosy break out greatly in the skin, and the leprosy hath covered all the skin of [him who hath] the plague, from his head even unto his feet, to all that appeareth to the eyes of the priest,
12Huan, a phak pen vun a a zamzak mahmah a, a hii veimi a vun, a lu a kipan a a khe lek tan a siampu theihtheih chiang phak in a bop leh, sampu in a en ding a;
13then hath the priest seen, and lo, the leprosy hath covered all his flesh, and he hath pronounced [him who hath] the plague clean; it hath all turned white; he [is] clean.
13Huan, ngaidih, phak in a sa tengteng a bop suak sa a hihleh, hii veimi a siang chih a phuang ding ahi: a kaang khinta a, a siangthou ta ahi.
14`And in the day of raw flesh being seen in him he is unclean;
14Himahleh a sa a dulh hethut leh, a nin ding a.
15and the priest hath seen the raw flesh, and hath pronounced him unclean; the raw flesh is unclean, it [is] leprosy.
15Siampu in sa dulh hethut a en ding a, a nin chih a phuang ding ahi: sa dulh hethut pen a nin ahi; phak ahi.
16Or when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,
16Hiamahleh sa dulh hethut pen a na lamdan nawn a, a na kaan nawn leh siampu kiang ah a hoh ding a,
17and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean [him who hath] the plague; he [is] clean.
17Huan, siampu in a na en ding; huan, ngaidih, a hii a kan leh siampu in hii veimi a niin kei chih a puang ding ahi: a siangthou ta ahi.
18`And when flesh hath in it, in its skin, an ulcer, and it hath been healed,
18Huan, sa vun a meimatum om, a dam a,
19and there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,
19A meimatum a mun a na kan san hiam, kang san deuh a na bol hiam a hihleh, siampu in a et ding ahi.
20and the priest hath seen, and lo, its appearance [is] lower than the skin, and its hair hath turned white, and the priest hath pronounced him unclean; it [is] a plague of leprosy — in an ulcer it hath broken out.
20Huan, siampu in a na en ding a, huan, ngaidih, vun sang a thuk a kimuh a, a mul a kaan leh siampu in a nin chih a phuang ding ahi: phak hii ahi a, meimatum in hong suakkhia ahi.
21`And if the priest see it, and lo, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and is become weak, then hath the priest shut him up seven days;
21Himahleh siampu in a na et a, huan, ngaidih, mul kang a om louh a, a mial sim phet a hihleh, siampu in ni sagih a khumtuam ding a:
22and if it spread greatly in the skin, then hath the priest pronounced him unclean, it [is] a plague;
22Huan, vun a a zamzak leh siampu in a nin chih a phuang ding ahi: hii ahi.
23and if in its place the bright spot stay — it hath not spread — it [is] an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.
23Himahleh a bol ngou pen a omna ngei a a om a, a zamzak kei leh meimatum pawn lel ahi a; siampu in a siangthou chih a phuang ding ahi.
24`Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,
24Huan, vun a sa mei in kang leh, mei a a kat a sa hong pol leh, ngou-san sim hiam, ngou hiam in;
25and the priest hath seen it, and lo, the hair hath turned white in the bright spot, and its appearance [is] deeper than the skin; leprosy it [is], in the burning it hath broken out, and the priest hath pronounced him unclean; it [is] a plague of leprosy.
25Siampu in a na en ding a, ngaidih, a polna lai tak a mul pen a kaan a, huchia vun sang a thuk a a kimuh leh phak ahi a, meikat a hong omkhia ahi: huchi in siampu in a nin chih a phuang ding ahi, phak hii ahi.
26`And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;
26Himahleh siampu in a na et a, huan ngaidih, pol a mul kang a om kei a, vun sang a thuklou a, mial deuh lel a hihleh, siampu in ni sagih a khumtuam ding a;
27and the priest hath seen him on the seventh day, if it spread greatly in the skin, then the priest hath pronounced him unclean; a plague of leprosy it [is].
27Huan, siampu in ni sagih ni in amah a en ding a, vun a a zamzak mahmah leh siampu in a nin chih a phuang ding ahi, phak hii ahi.
28`And if the bright spot stay in its place, it hath not spread in the skin, and is become weak; a rising of the burning it [is], and the priest hath pronounced him clean; for it [is] inflammation of the burning.
28Huan, a pol pen a omna ngei a a om thek a, vun a a zam zak kei leh, a mial deuh lel a hihleh meikat bawk lel ahi a, siampu in a siangthou chih a phuang ding ahi: meikang pawn ahi lel hi.
29`And when a man (or a woman) hath in him a plague in the head or in the beard,
29Huan, numei hiam, pasal hiam in a lu ah hiam, a khamul lak ah hiam hii a vei leh,
30then hath the priest seen the plague, and lo, its appearance is deeper than the skin, and in it a thin shining hair, and the priest hath pronounced him unclean; it [is] a scall — it [is] a leprosy of the head or of the beard.
30Siampu in hii pen a na en ding a; huan, ngaidih, vun sang a thuk a a kimuh a, mul eng ngat tak a om leh siampu in a nin chih a phuang ding ahi; meimasungtum ahi a, lu hiam khamul hiam phak ahi hi.
31`And when the priest seeth the plague of the scall, and lo, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then hath the priest shut up [him who hath] the plague of the scall seven days.
31Huan, siampu in meimasungtum hii pen a et a, huan, ngaidih, vun sang a thuklou a a kimuh a, a mul vom a om keileh siampu in meimasungtum hii veimi pen ni sagih a khum tuam ding a;
32`And the priest hath seen the plague on the seventh day, and lo, the scall hath not spread, and a shining hair hath not been in it, and the appearance of the scall is not deeper than the skin,
32Huan, ni sagih ni in siampu in hii a en ding a, huan, ngaidih, meimasungtum a zamzak louh a, mul eng a om kei leh, meimasungtum vun sang a a thuk a a kimuh keileh,
33then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up [him who hath] the scall a second seven days.
33Met ding ahi a, meimasungtum laitak bel a met ding ahi kei; huan, siampu in meimasungtum neimi ni sagih dang a khum tuam nawn ding a;
34And the priest hath seen the scall on the seventh day, and lo, the scall hath not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, and the priest hath pronounced him clean, and he hath washed his garments, and hath been clean.
34Huan, ni sagih ni in siampu in meimasungtum a en nawn ding a: huan, ngaidih, meimasungtum pen vun a a zak louh a, vun sang a thuk a a kimuh leh, siampu in a siangthou chih a phuang ding ahi; huan, a puante a sawp ding a, a siangthou ta ding hi.
35`And if the scall spread greatly in the skin after his cleansing,
35Himahleh meimasungtum pen a kisansak nung a a vun a a zamzak mahmah leh,
36and the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean;
36Siampu in amah a na en ding a, huan, ngaidih, meimasungtum pen vun a a zamzak leh, siampu a ding in mul eng zon a kipahmoh chitchiat kei ding; a nin ahi.
37and if in his eyes the scall hath stayed, and black hair hath sprung up in it, the scall hath been healed — he [is] clean — and the priest hath pronounced him clean.
37Himahleh meimasungtum pen a ngeingei a a muh a, mul vom a pou leh, meimasungtum a dam ahi a, a siangthou ahi; siampu in a siangthou chih a phuang ding ahi.
38`And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
38Huan, numei hiam, pasal hiam, a sa vun uah pol, pol ngou kilhkelh na om leh siampu in a en ding a;
39and the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it [is] a freckled spot broken out in the skin; he [is] clean.
39Huan, ngaidih, a sa vun ua pol pen mialngou sim lel a hihleh pol lel ahi a, vun a hong suak ahi, a siangthou hi.
40`And when a man`s head [is] polished, he [is] bald, he [is] clean;
40Mi a sam a pulh siang leh, lugiau ahi; himahleh a siangthou ahi.
41and if from the corner of his face his head is polished, he [is] bald of the forehead; he [is] clean.
41A sip sam a pulh siang leh talngalh ahi; himahleh a siangthou ahi.
42`And when there is in the bald back of the head, or in the bald forehead, a very red white plague, it [is] a leprosy breaking out in the bald back of the head, or in the bald forehead;
42Himahleh lugiau hiam ah, talngalh hiam ah, hii san sim a ngou a om leh, a lugiau hiam, a talngalh hiam a hong om phak ahi hi.
43and the priest hath seen him, and lo, the rising of the very red white plague in the bald back of the head, or in the bald forehead, [is] as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,
43Huchi in siampu in a na en ding a, huan, ngaidih, a lugiau hiam, a talngalh hiam a hii hong bawkkhia pen a ngou-san hehut a, sa vun a phak bang a a kimuh leh,
44he [is] a leprous man, he [is] unclean; the priest doth pronounce him utterly unclean; his plague [is] in his head.
44Mi phak ahi a, a nin ahi; Siampu in a sian louhna a phuan ngeingei ding ahi, a phakna a lu ah ahi.
45`As to the leper in whom [is] the plague, his garments are rent, and his head is uncovered, and he covereth over the upper lip, and `Unclean! unclean!` he calleth;
45Phak, hii vei zaw a puante bohkek ahi ding a, a samte a khah ding a, a muk tung lam a tuam ding a, Sianglou, sianglou, chi in a kikou ding ahi.
46all the days that the plague [is] in him he is unclean; he [is] unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp [is] his dwelling.
46Phak in a bop sung teng a nin ahi ding a; a nin ahi a, a om tuam ding ahi; a omna ding dainawl ahi.
47`And when there is in any garment a plague of leprosy, — in a garment of wool, or in a garment of linen,
47Puansilh leng, samul puan hiam khau zang ngat puan hiam leng; gat hiam, phan hiam leng; khau zang ngat hiam, samul hiam leng, savun hiam, bangpeuh savun a bawl ah hiam leng;
48or in the warp, or in the woof, of linen or of wool, or in a skin, or in any work of skin,
48Savun hiam, bangpeuh savun a bawl ah hiam phak hii a om a, huai hii puansilh hiam, savun ah hiam,
49and the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it [is] a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.
49Gat ah hiam, phan ah hiam, bangpeuh savun a bawl ah hiam a hing sim hiam a a dawkkhiak leh, phak hii ahi a, siampu et ding ahi.
50`And the priest hath seen the plague, and hath shut up [that which hath] the plague, seven days;
50Huan, siampu in hii a na en ding a, hii omna ni sagih a khumtuam ding a;
51and he hath seen the plague on the seventh day, and the plague hath spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, of all that is made of skin for work; the plague [is] a fretting leprosy, it [is] unclean.
51Huan, ni sagih ni in hii a en ding a, hii pen puansilh, gat ah hiam, phan ah hiam, savun, bang ding peuh a leng a zat uh savunte ah hiam, a zam leh hii pen phak kip mahmah chi ahi a, a nin ahi.
52`And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; with fire it is burnt.
52Puansilh, gat hiam, phan hiam, samul hiam, khau zang ngat ham, savun a bawl chi himhim hiam, phak omna peuhmah a hal ding ahi; phak kip mahmah chi ahi ngal a, hal ngei ding ahi.
53`And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,
53Huan, siampu in a na et a, huchia, ngai dih, puansilh, gat hiam, phan hiam, savun a bawl chi himhim ah leng hii pen a zam kei leh
54then hath the priest commanded, and they have washed that in which the plague [is], and he hath shut it up a second seven days.
54Hii omna siampu in sawp thu a pe ding a, ni sagih dang a khum tuam nawn ding:
55And the priest hath seen [that which hath] the plague after it hath been washed, and lo, the plague hath not changed its aspect, and the plague hath not spread, — it [is] unclean; with fire thou dost burn it; it [is] a fretting in its back-part or in its front-part.
55Huan, hii omna sawpkhit nung in siampu in a en nawn ding a, huan, ngai dih, hii lat dan a kidan keileh, hii pen zam kei mahleh, a siangthou tuan kei, mei a na hal ding ahi: a kip chi ahi; a sung lam hiam, a po lam hiam a giau zong hi heh.
56`And if the priest hath seen, and lo, the plague [is] become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;
56Huan, siampu in a na et a, huchia, ngai dih, sawp khit nung a mial sim lel a hih leh puansilh a kipan hiam, savun a kipan hiam, gat a kipan hiam, phan a kipan hiam a botkhe ding a:
57and if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it [is] a fretting; with fire thou dost burn it — that in which the plague [is].
57Huan, puansilh pen, gat ah hiam, phan ah hiam, savun bawl ahte hiam a lat lailai leh, a hong pawt nawn ahi; hii omna pen na hal ding ahi.
58`And the garment, or the warp, or the woof, or any vessel of skin which thou dost wash when the plague hath turned aside from them, then it hath been washed a second time, and hath been clean.
58Huan, puansilh, gat hiam, phan hiam, bangpeuh savun a bawl chi himhim hiam na sawp a, hii in a nutsiat leh sawp nawn ding ahi a, huchi in a hong siangthou ta ding hi.Hiai bel, puansilh, samul hiam, khau zang ngat hiam, gat hiam, phan hiam, savun a bawl chi himhim hiam a phak hii om a siangthou leh a siangthoulou phuanna dan ding ahi hi, chi in.
59`This [is] the law of a plague of leprosy [in] a garment of wool or of linen, or of the warp or of the woof, or of any vessel of skin, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.`
59Hiai bel, puansilh, samul hiam, khau zang ngat hiam, gat hiam, phan hiam, savun a bawl chi himhim hiam a phak hii om a siangthou leh a siangthoulou phuanna dan ding ahi hi, chi in.