1And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
1Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
2War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
3Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
3War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
4(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
4War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
5Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
5Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
6The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
6Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
7Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
7Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
8For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
8Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
9Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
9Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
10Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
10Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
11Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
11Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
12Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
12Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
13It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.
13Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
14Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
14Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
15It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
15Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
16From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
16Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
17His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
17Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
18They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
18Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
19He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
19Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
20At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
20Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
21Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
21Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.