Young`s Literal Translation

Somali

Job

38

1And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
1Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
2Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
3Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
4Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
5Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
6Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
7Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
8Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
9Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10And I measure over it My statute, And place bar and doors,
10Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`
11Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
12Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
13Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
14Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
15Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
16Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
17Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
18Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
19Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
20Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
21Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
22Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
23Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
24Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
25Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
26Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
27Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
28Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
29Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
30Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
31Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
32Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
33Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
34Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?`
35Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
36Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
37Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
38Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
39Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
40Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
41Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
41Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?