1Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
1War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
2Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
3Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
4Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
5Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
6Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
7Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
8Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
9Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
10Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
11Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
12Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
13Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
14Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
15Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
16Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
17Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
18Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
19Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
20Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
21Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
22Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
23Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
24Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
25Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
26In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
27Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
28Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
29Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
30Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
31Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
32Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33There is not on the earth his like, That is made without terror.
33Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
34Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.
34Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.