1And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
1Nguni't ngayo'y silang bata kay sa akin ay nagsisitawa sa akin, na ang mga magulang ay di ko ibig na malagay na kasama ng mga aso ng aking kawan.
2Also — the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
2Oo, ang kalakasan ng kanilang kamay, sa ano ko mapapakinabangan? Mga taong ang kalusugan ng gulang ay lumipas na.
3With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
3Sila'y lata sa pangangailangan at sa kagutom; kanilang nginangata ang tuyong lupa, sa kadiliman ng kasalatan at kapahamakan.
4Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
4Sila'y nagsisibunot ng mga malvas sa tabi ng mabababang punong kahoy; at ang mga ugat ng enebro ay siyang kanilang pinakapagkain.
5From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
5Sila'y pinalayas mula sa gitna ng mga tao; sila'y sumisigaw sa likuran nila, na gaya ng sa likuran ng isang magnanakaw.
6In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
6Upang sila'y magsitahan sa nakatatakot na mga libis, sa mga puwang ng lupa, at ng mga bato.
7Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
7Sa gitna ng mabababang punong kahoy ay nagsisiangal; sa ilalim ng mga tinikan ay nangapipisan.
8Sons of folly — even sons without name, They have been smitten from the land.
8Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain.
9And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
9At ngayon ay naging kantahin nila ako, Oo, ako'y kasabihan sa kanila.
10They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
10Kanilang kinayayamutan ako, nilalayuan nila ako, at hindi sila nagpipigil ng paglura sa aking mukha.
11Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
11Sapagka't kinalag niya ang kaniyang panali, at pinighati ako, at kanilang inalis ang paningkaw sa harap ko.
12On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
12Sa aking kanan ay tumatayo ang tanga; itinutulak nila ang aking mga paa, at kanilang pinapatag laban sa akin ang kanilang mga paraan ng paghamak.
13They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
13Kanilang sinisira ang aking landas, kanilang isinusulong ang aking kapahamakan, mga taong walang tumulong.
14As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
14Tila dumarating sila sa isang maluwang na pasukan: sa gitna ng kasiraan ay nagsisigulong sila.
15He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
15Mga kakilabutan ay dumadagan sa akin, kanilang tinatangay ang aking karangalan na gaya ng hangin; at ang aking kaginhawahan ay napaparam na parang alapaap.
16And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
16At ngayo'y nanglulupaypay ang aking kaluluwa sa loob ko; mga kaarawan ng pagkapighati ay humawak sa akin.
17At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
17Sa gabi ay nagaantakan ang aking mga buto, at ang mga antak na nagpapahirap sa akin ay hindi nagpapahinga.
18By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
18Sa matinding karahasan ng aking sakit ay nagiging katuwa ang aking suot: tumatali sa akin sa palibot na gaya ng leeg ng aking baro.
19Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
19Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.
20I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
20Ako'y dumadaing sa iyo, at hindi mo ako sinasagot: ako'y tumatayo, at minamasdan mo ako.
21Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
21Ikaw ay naging mabagsik sa akin: sa pamamagitan ng kapangyarihan ng iyong kamay ay hinahabol mo ako.
22Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest — Thou levellest me.
22Itinataas mo ako sa hangin, pinasasakay mo ako roon; at tinutunaw mo ako sa bagyo.
23For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
23Sapagka't talastas ko na iyong dadalhin ako sa kamatayan, at sa bahay na takda sa lahat na may buhay.
24Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
24Gayon man ang isa ay di ba naguunat ng kamay sa kaniyang pagkahulog? O sa kaniyang kasakunaan kung kaya sisigaw ng tulong?
25Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
25Hindi ko ba iniyakan yaong nasa kabagabagan? Hindi ba ang aking kaluluwa ay nakikidamay sa mapagkailangan?
26When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
26Pagka ako'y humahanap ng mabuti, ang kasamaan nga ang dumarating: at pagka ako'y naghihintay ng liwanag ay kadiliman ang dumarating.
27My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
27Ang aking puso'y nababagabag at walang pahinga; mga araw ng kapighatian ay dumating sa akin.
28Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
28Ako'y yumayaong tumatangis na walang araw; ako'y tumatayo sa kapulungan at humihinging tulong.
29A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
29Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.
30My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
30Ang aking balat ay maitim, at natutuklap, at ang aking mga buto ay nagpapaltos.
31And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
31Kaya't ang aking alpa ay naging panangis, at ang aking flauta ay naging tinig ng umiiyak.