1Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
1Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
2For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
2Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
3I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
3Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
4Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
4Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
5Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
5Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
6For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
6Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
7For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
7Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
8Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
8Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
9Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
9Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
10Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
10Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
11To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
11Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
12Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
12Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
13Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
13Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
14By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
14Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
15And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
15Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
16And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
16Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
17Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
17Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
18For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
18Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
19In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
19Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
20In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
20Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
21When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
21Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
22At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
22Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
23(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
23Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
24And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
24At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
25And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
25Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
26Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
26Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
27Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
27Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.