الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

2 Samuel

22

1وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
1大卫颂赞之歌(诗18)
2فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2他说:“耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
3اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
4ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
5لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
5死亡的波浪环绕我,毁灭的急流淹没了我。
6حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
6阴间的绳索围绕着我;死亡的网罗迎面而来。
7في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
7急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我的呼求进了他的耳中。
8فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8那时大地摇撼震动,天的根基也都摇动;它们摇撼,是因为耶和华发怒。
9صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
10طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
11ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
11他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
12جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
12他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
13من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
13从他面前发出的光辉,火炭都烧起来!
14ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
14耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
15ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
15他射出箭来,使它们四散;他发出闪电,使它们混乱。
16فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
16耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
17ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
18انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
19اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19在我遭难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的支持。
20اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
21يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
21耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
22لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22因为我谨守了耶和华的道;未曾作恶离开我的 神。
23لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
23因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
24واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
24我在他面前作完全的人,我也谨守自己,脱离我的罪孽;
25فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
25所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前的清洁回报我。
26مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全。
27مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
28وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
28谦卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。
29لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
29耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。
30لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
30借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
31الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
32لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
32除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
33الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
33这位 神是我坚固的避难所,他使我的道路完全。
34الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
34他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
35الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
35他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
36وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
36你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。
37توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
37你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝动摇。
38الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38我追赶仇敌,把他们追上,不消灭他们,我必不归回。
39افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
39我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
40تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
40你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
41وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
41你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
42يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
42他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
43فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
43我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
44وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
45بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
45外族人都向我假意归顺;他们一听见,就服从我;
46بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
47حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
47耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
48الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
48他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下,
49والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
49他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
50لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
50因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
51برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
51耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。”