1فسمع الرسل والاخوة الذين كانوا في اليهودية ان الامم ايضا قبلوا كلمة الله.
1彼得向耶路撒冷教会报告
2ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان
2彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
3قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم.
3说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
4فابتدأ بطرس يشرح لهم بالتتابع قائلا.
4彼得就按着次序向他们讲解,说:
5انا كنت في مدينة يافا اصلّي فرأيت في غيبة رؤيا اناء نازلا مثل ملاءة عظيمة مدلاة باربعة اطراف من السماء فأتى اليّ.
5“我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好像一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。
6فتفرست فيه متأملا فرأيت دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء.
6我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。
7وسمعت صوتا قائلا لي قم يا بطرس اذبح وكل.
7我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
8فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس.
8我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
9فاجابني صوت ثانية من السماء ما طهره الله لا تنجسه انت.
9第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
10وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا.
10这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
11واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية.
11就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
12فقال لي الروح ان اذهب معهم غير مرتاب في شيء. وذهب معي ايضا هؤلاء الاخوة الستة. فدخلنا بيت الرجل.
12圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
13فاخبرنا كيف رأى الملاك في بيته قائما وقائلا له ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس.
13他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
14وهو يكلمك كلاما به تخلص انت وكل بيتك.
14他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
15فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة.
15我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
16فتذكرت كلام الرب كيف قال ان يوحنا عمد بماء واما انتم فستعمدون بالروح القدس.
16我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
17فان كان الله قد اعطاهم الموهبة كما لنا ايضا بالسوية مؤمنين بالرب يسوع المسيح فمن انا. أقادر ان امنع الله.
17 神既然把同样的恩赐给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?”
18فلما سمعوا ذلك سكتوا وكانوا يمجدون الله قائلين اذا اعطى الله الامم ايضا التوبة للحياة
18众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
19اما الذين تشتتوا من جراء الضيق الذي حصل بسبب استفانوس فاجتازوا الى فينيقية وقبرس وانطاكية وهم لا يكلمون احدا بالكلمة الا اليهود فقط.
19安提阿的教会那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
20ولكن كان منهم قوم وهم رجال قبرسيون وقيروانيون الذين لما دخلوا انطاكية كانوا يخاطبون اليونانيين مبشرين بالرب يسوع.
20但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
21وكانت يد الرب معهم فآمن عدد كثير ورجعوا الى الرب
21主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
22فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية.
22这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
23الذي لما أتى ورأى نعمة الله فرح ووعظ الجميع ان يثبتوا في الرب بعزم القلب.
23他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
24لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير
24巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
25ثم خرج برنابا الى طرسوس ليطلب شاول. ولما وجده جاء به الى انطاكية.
25后来他到大数去找扫罗,
26فحدث انهما اجتمعا في الكنيسة سنة كاملة وعلّما جمعا غفيرا ودعي التلاميذ مسيحيين في انطاكية اولا
26找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
27وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية.
27那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
28وقام واحد منهم اسمه اغابوس واشار بالروح ان جوعا عظيما كان عتيدا ان يصير على جميع المسكونة. الذي صار ايضا في ايام كلوديوس قيصر.
28其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
29فحتم التلاميذ حسبما تيسّر لكل منهم ان يرسل كل واحد شيئا خدمة الى الاخوة الساكنين في اليهودية.
29于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
30ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول
30他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。