الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Acts

11

1فسمع الرسل والاخوة الذين كانوا في اليهودية ان الامم ايضا قبلوا‏ كلمة الله‎.
1彼得向耶路撒冷教会报告
2‎ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان
2彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
3قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم‎.
3说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
4‎فابتدأ بطرس يشرح لهم بالتتابع قائلا‎.
4彼得就按着次序向他们讲解,说:
5‎انا كنت في مدينة يافا اصلّي فرأيت في غيبة رؤيا اناء نازلا مثل ملاءة عظيمة مدلاة باربعة اطراف من السماء فأتى اليّ‎.
5“我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好像一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。
6‎فتفرست فيه متأملا فرأيت دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء‎.
6我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。
7‎وسمعت صوتا قائلا لي قم يا بطرس اذبح وكل‎.
7我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
8‎فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس‎.
8我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
9‎فاجابني صوت ثانية من السماء ما طهره الله لا تنجسه انت‎.
9第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
10‎وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا‎.
10这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
11‎واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية‎.
11就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
12‎فقال لي الروح ان اذهب معهم غير مرتاب في شيء. وذهب معي ايضا هؤلاء الاخوة الستة. فدخلنا بيت الرجل‎.
12圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
13‎فاخبرنا كيف رأى الملاك في بيته قائما وقائلا له ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس‎.
13他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
14‎وهو يكلمك كلاما به تخلص انت وكل بيتك‎.
14他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
15‎فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة‎.
15我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
16‎فتذكرت كلام الرب كيف قال ان يوحنا عمد بماء واما انتم فستعمدون بالروح القدس‎.
16我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
17‎فان كان الله قد اعطاهم الموهبة كما لنا ايضا بالسوية مؤمنين بالرب يسوع المسيح فمن انا. أقادر ان امنع الله‎.
17 神既然把同样的恩赐给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?”
18‎فلما سمعوا ذلك سكتوا وكانوا يمجدون الله قائلين اذا اعطى الله الامم ايضا التوبة للحياة
18众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
19اما الذين تشتتوا من جراء الضيق الذي حصل بسبب استفانوس فاجتازوا الى فينيقية وقبرس وانطاكية وهم لا يكلمون احدا بالكلمة الا اليهود فقط‎.
19安提阿的教会那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
20‎ولكن كان منهم قوم وهم رجال قبرسيون وقيروانيون الذين لما دخلوا انطاكية كانوا يخاطبون اليونانيين مبشرين بالرب يسوع‎.
20但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
21‎وكانت يد الرب معهم فآمن عدد كثير ورجعوا الى الرب
21主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
22فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية‎.
22这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
23‎الذي لما أتى ورأى نعمة الله فرح ووعظ الجميع ان يثبتوا في الرب بعزم القلب‎.
23他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
24‎لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير
24巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
25ثم خرج برنابا الى طرسوس ليطلب شاول. ولما وجده جاء به الى انطاكية‎.
25后来他到大数去找扫罗,
26‎فحدث انهما اجتمعا في الكنيسة سنة كاملة وعلّما جمعا غفيرا ودعي التلاميذ مسيحيين في انطاكية اولا
26找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
27وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية‎.
27那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
28‎وقام واحد منهم اسمه اغابوس واشار بالروح ان جوعا عظيما كان عتيدا ان يصير على جميع المسكونة. الذي صار ايضا في ايام كلوديوس قيصر‎.
28其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
29‎فحتم التلاميذ حسبما تيسّر لكل منهم ان يرسل كل واحد شيئا خدمة الى الاخوة الساكنين في اليهودية‎.
29于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
30‎ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول
30他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。