الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Acts

2

1ولما حضر يوم الخمسين كان الجميع معا بنفس واحدة‎.
1五旬节圣灵降临
2‎وصار بغتة من السماء صوت كما من هبوب ريح عاصفة وملأ كل البيت حيث كانوا جالسين‎.
2忽然有一阵好像强风吹过的响声,从天而来,充满了他们坐在里面的整间屋子。
3‎وظهرت لهم ألسنة منقسمة كانها من نار واستقرت على كل واحد منهم‎.
3又有火焰般的舌头显现出来,分别落在他们各人身上。
4‎وامتلأ الجميع من الروح القدس وابتدأوا يتكلمون بألسنة اخرى كما اعطاهم الروح ان ينطقوا
4他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的,用别种的语言说出话来。
5وكان يهود رجال اتقياء من كل امة تحت السماء ساكنين في اورشليم‎.
5那时住在耶路撒冷的,有从天下各国来的虔诚的犹太人。
6‎فلما صار هذا الصوت اجتمع الجمهور وتحيّروا لان كل واحد كان يسمعهم يتكلمون بلغته‎.
6这声音一响,许多人都聚了来,人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话,就莫名其妙。
7‎فبهت الجميع وتعجبوا قائلين بعضهم لبعض أترى ليس جميع هؤلاء المتكلمين جليليين‎.
7他们又惊讶、又惊奇,说:“你看,这些说话的,不都是加利利人吗?
8‎فكيف نسمع نحن كل واحد منا لغته التي ولد فيها‎.
8我们各人怎么听见他们讲我们从小所用的本乡话呢?
9‎فرتيون وماديون وعيلاميون والساكنون ما بين النهرين واليهودية وكبدوكية وبنتس واسيا
9我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
10وفريجية وبمفيلية ومصر ونواحي ليبية التي نحو القيروان والرومانيون المستوطنون يهود ودخلاء
10弗吕家、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
11كريتيون وعرب نسمعهم يتكلمون بألسنتنا بعظائم الله‎.
11克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说 神的大作为。”
12‎فتحيّر الجميع وارتابوا قائلين بعضهم لبعض ما عسى ان يكون هذا‎.
12众人还在惊讶迷惘的时候,彼此说:“这是什么意思?”
13‎وكان آخرون يستهزئون قائلين انهم قد امتلأوا سلافة
13另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
14فوقف بطرس مع الاحد عشر ورفع صوته وقال لهم ايها الرجال اليهود والساكنون في اورشليم اجمعون ليكن هذا معلوما عندكم واصغوا الى كلامي.
14彼得在五旬节的讲道彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
15لان هؤلاء ليسوا سكارى كما انتم تظنون. لانها الساعة الثالثة من‏ النهار‎.
15这些人并不是照你们所想的喝醉了,现在不过是上午九点钟罢了。
16‎بل هذا ما قيل بيوئيل النبي‎.
16这正是约珥先知所说的:
17‎يقول الله ويكون في الايام الاخيرة اني اسكب من روحي على كل بشر فيتنبأ بنوكم وبناتكم ويرى شبابكم رؤى ويحلم شيوخكم احلاما‎.
17‘ 神说:在末后的日子,我要把我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。
18‎وعلى عبيدي ايضا واماءي اسكب من روحي في تلك الايام فيتنبأون‎.
18在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
19‎واعطي عجائب في السماء من فوق وآيات على الارض من اسفل دما ونارا وبخار دخان‎.
19我要在天上显出奇事,在地上显出神迹,有血、有火、有烟雾;
20‎تتحول الشمس الى ظلمة والقمر الى دم قبل ان يجيء يوم الرب العظيم الشهير‎.
20太阳将变为黑暗,月亮将变为血红,在主伟大显赫的日子临到以前,这一切都要发生。
21‎ويكون كل من يدعو باسم الرب يخلص
21那时,凡求告主名的,都必得救。’
22ايها الرجال الاسرائيليون اسمعوا هذه الاقوال. يسوع الناصري رجل قد تبرهن لكم من قبل الله بقوات وعجائب وآيات صنعها الله بيده في وسطكم كما انتم ايضا تعلمون‎.
22“以色列人哪,请听听这几句话:正如你们所知道的, 神已经借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹,向你们证明他是 神所立的。
23‎هذا اخذتموه مسلّما بمشورة الله المحتومة وعلمه السابق وبايدي اثمة صلبتموه وقتلتموه‎.
23他照着 神的定旨和预知被交了出去,你们就借不法之徒的手,把他钉死了。
24‎الذي اقامه الله ناقضا اوجاع الموت اذ لم يكن ممكنا ان يمسك منه.
24 神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
25لان داود يقول فيه كنت ارى الرب امامي في كل حين انه عن يميني لكي لا اتزعزع‎.
25大卫指着他说:‘我时常看见主在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。
26‎لذلك سرّ قلبي وتهلل لساني حتى جسدي ايضا سيسكن على رجاء‎.
26为此我的心快乐,我的口舌欢呼,我的肉身也要安居在盼望中。
27‎لانك لن تترك نفسي في الهاوية ولا تدع قدوسك يرى فسادا‎.
27因你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。
28‎عرفتني سبل الحياة وستملأني سرورا مع وجهك‎.
28你已经把生命之路指示了我,必使我在你面前有满足的喜乐。’
29‎ايها الرجال الاخوة يسوغ ان يقال لكم جهارا عن رئيس الآباء داود انه مات ودفن وقبره عندنا حتى هذا اليوم‎.
29“弟兄们,关于祖先大卫的事,我不妨坦白告诉你们,他死了,葬了,直到今日他的坟墓还在我们这里。
30‎فاذ كان نبيا وعلم ان الله حلف له بقسم انه من ثمرة صلبه يقيم المسيح حسب الجسد ليجلس على كرسيه
30他是先知,既然知道 神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
31سبق فرأى وتكلم عن قيامة المسيح انه لم تترك نفسه في الهاوية ولا رأى جسده فسادا‎.
31又预先看见了这事,就讲论基督的复活说:‘他不会被撇在阴间,他的肉身也不见朽坏。’
32‎فيسوع هذا اقامه الله ونحن جميعا شهود لذلك‎.
32这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
33‎واذ ارتفع بيمين الله واخذ موعد الروح القدس من الآب سكب هذا الذي انتم الآن تبصرونه وتسمعونه‎.
33他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
34‎لان داود لم يصعد الى السموات. وهو نفسه يقول قال الرب لربي اجلس عن يميني
34大卫并没有升到天上,他却说:‘主对我主说:你坐在我的右边,
35حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.
35等我使你的仇敌作你的脚凳。’
36‎فليعلم يقينا جميع بيت اسرائيل ان الله جعل يسوع هذا الذي صلبتموه انتم ربا ومسيحا
36因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
37فلما سمعوا نخسوا في قلوبهم وقالوا لبطرس ولسائر الرسل ماذا نصنع ايها الرجال الاخوة‎.
37他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
38‎فقال لهم بطرس توبوا وليعتمد كل واحد منكم على اسم يسوع المسيح لغفران الخطايا فتقبلوا عطية الروح القدس‎.
38彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
39‎لان الموعد هو لكم ولاولادكم ولكل الذين على بعد كل من يدعوه الرب الهنا‎.
39这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主 神召来归他的人。”
40‎وباقوال أخر كثيرة كان يشهد لهم ويعظهم قائلا اخلصوا من هذا الجيل الملتوي‎.
40彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!”
41‎فقبلوا كلامه بفرح واعتمدوا وانضمّ في ذلك اليوم نحو ثلاثة آلاف نفس
41于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
42وكانوا يواظبون على تعليم الرسل والشركة وكسر الخبز والصلوات‎.
42他们恒心遵守使徒的教训,彼此相通、擘饼和祈祷。
43‎وصار خوف في كل نفس. وكانت عجائب وآيات كثيرة تجرى على ايدي الرسل‎.
43信徒的团契生活使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。
44‎وجميع الذين آمنوا كانوا معا وكان عندهم كل شيء مشتركا‎.
44所有信的人都在一起,凡物公用,
45‎والاملاك والمقتنيات كانوا يبيعونها ويقسمونها بين الجميع كما يكون لكل واحد احتياج‎.
45并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。
46‎وكانوا كل يوم يواظبون في الهيكل بنفس واحدة. واذ هم يكسرون الخبز في البيوت كانوا يتناولون الطعام بابتهاج وبساطة قلب
46他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,
47مسبحين الله ولهم نعمة لدى جميع الشعب. وكان الرب كل يوم يضم الى الكنيسة الذين يخلصون
47又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。