الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Acts

3

1وصعد بطرس ويوحنا معا الى الهيكل في ساعة الصلاة التاسعة‎.
1彼得医好瘸腿的人
2‎وكان رجل اعرج من بطن امه يحمل. كانوا يضعونه كل يوم عند باب الهيكل الذي يقال له الجميل ليسأل صدقة من الذين يدخلون الهيكل‎.
2有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。
3‎فهذا لما رأى بطرس ويوحنا مزمعين ان يدخلا الهيكل سأل ليأخذ صدقة.
3他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。
4فتفرس فيه بطرس مع يوحنا وقال انظر الينا‎.
4彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”
5‎فلاحظهما منتظرا ان يأخذ منهما شيئا‎.
5那人就留意看着他们,希望从他们得些什么。
6‎فقال بطرس ليس لي فضة ولا ذهب ولكن الذي لي فاياه اعطيك. باسم يسوع المسيح الناصري قم وامش‎.
6彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!”
7‎وامسكه بيده اليمنى واقامه ففي الحال تشددت رجلاه وكعباه
7于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,
8فوثب ووقف وصار يمشي ودخل معهما الى الهيكل وهو يمشي ويطفر ويسبح الله‎.
8他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。
9‎وابصره جميع الشعب وهو يمشي ويسبح الله‎.
9群众看见他一边走一边赞美 神;
10‎وعرفوه انه هو الذي كان يجلس لاجل الصدقة على باب الهيكل الجميل فامتلأوا دهشة وحيرة مما حدث له
10他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
11وبينما كان الرجل الاعرج الذي شفي متمسكا ببطرس ويوحنا تراكض اليهم جميع الشعب الى الرواق الذي يقال له رواق سليمان وهم مندهشون‎.
11彼得在所罗门廊下的讲道那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。
12‎فلما رأى بطرس ذلك اجاب الشعب ايها الرجال الاسرائيليون ما بالكم تتعجبون من هذا ولماذا تشخصون الينا كاننا بقوتنا او تقوانا قد جعلنا هذا يمشي‎.
12彼得看见了,就对群众说:“以色列人哪,为什么因这事希奇呢?为什么瞪着我们,好像我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢?
13‎ان اله ابراهيم واسحق ويعقوب اله آبائنا مجد فتاه يسوع الذي اسلمتموه انتم وانكرتموه امام وجه بيلاطس وهو حاكم باطلاقه‎.
13亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
14‎ولكن انتم انكرتم القدوس البار وطلبتم ان يوهب لكم رجل قاتل‎.
14你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
15‎ورئيس الحياة قتلتموه الذي اقامه الله من الاموات ونحن شهود لذلك.
15你们杀了那‘生命的源头’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
16وبالايمان باسمه شدد اسمه هذا الذي تنظرونه وتعرفونه والايمان الذي بواسطته اعطاه هذه الصحة امام جميعكم
16是他的名(因信他的名)使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。
17والآن ايها الاخوة انا اعلم انكم بجهالة عملتم كما رؤساؤكم ايضا.
17弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
18واما الله فما سبق وانبأ به بافواه جميع انبيائه ان يتألم المسيح قد تممه هكذا‎.
18但 神曾经借着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
19‎فتوبوا وارجعوا لتمحى خطاياكم لكي تأتي اوقات الفرج من وجه الرب.
19所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
20ويرسل يسوع المسيح المبشر به لكم قبل‎.
20这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
21‎الذي ينبغي ان السماء تقبله الى ازمنة رد كل شيء التي تكلم عنها الله بفم جميع انبيائه القديسين منذ الدهر‎.
21他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古借着圣先知的口所说的。
22‎فان موسى قال للآباء ان نبيا مثلي سيقيم لكم الرب الهكم من اخوتكم. له تسمعون في كل ما يكلمكم به‎.
22摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
23‎ويكون ان كل نفس لا تسمع لذلك النبي تباد من الشعب‎.
23无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’
24‎وجميع الانبياء ايضا من صموئيل فما بعده جميع الذين تكلموا سبقوا وانبأوا بهذه الايام‎.
24所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
25‎انتم ابناء الانبياء والعهد الذي عاهد به الله آباءنا قائلا لابراهيم وبنسلك تتبارك جميع قبائل الارض‎.
25你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’
26‎اليكم اولا اذ اقام الله فتاه يسوع ارسله يبارككم برد كل واحد منكم عن شروره
26 神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”