الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Acts

4

1وبينما هما يخاطبان الشعب اقبل عليهما الكهنة وقائد جند الهيكل والصدوقيون
1彼得约翰在公议会受审
2متضجرين من تعليمهما الشعب وندائهما في يسوع بالقيامة من الاموات.
2因为使徒教训群众,并且传扬耶稣复活,证明有死人复活这件事,他们就非常恼怒,
3فالقوا عليهما الايادي ووضعوهما في حبس الى الغد لانه كان قد صار المساء‎.
3于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。
4‎وكثيرون من الذين سمعوا الكلمة آمنوا وصار عدد الرجال نحو خمسة آلاف
4然而有许多听道的人信了,男人的数目,约有五千。
5وحدث في الغد ان رؤساءهم وشيوخهم وكتبتهم اجتمعوا الى اورشليم
5第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
6مع حنان رئيس الكهنة وقيافا ويوحنا والاسكندر وجميع الذين كانوا من عشيرة رؤساء الكهنة‎.
6还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。
7‎ولما اقاموهما في الوسط جعلوا يسألونهما باية قوة وباي اسم صنعتما انتما هذا‎.
7他们叫使徒都站在当中,查问说:“你们凭什么能力,奉谁的名作这事?”
8‎حينئذ امتلأ بطرس من الروح القدس وقال لهم يا رؤساء الشعب وشيوخ اسرائيل
8当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
9ان كنا نفحص اليوم عن احسان الى انسان سقيم بماذا شفي هذا
9我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,
10فليكن معلوما عند جميعكم وجميع شعب اسرائيل انه باسم يسوع المسيح الناصري الذي صلبتموه انتم الذي اقامه الله من الاموات. بذاك وقف هذا امامكم صحيحا‎.
10那么,你们各位和以色列全民都应当知道,站在你们面前这人好了,是因拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉死在十字架上, 神却使他从死人中复活。
11‎هذا هو الحجر الذي احتقرتموه ايها البناؤون الذي صار راس الزاوية.
11他是你们‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头。’
12وليس باحد غيره الخلاص. لان ليس اسم آخر تحت السماء قد أعطي بين الناس به ينبغي ان نخلص
12除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
13فلما رأوا مجاهرة بطرس ويوحنا ووجدوا انهما انسانان عديما العلم وعاميّان تعجبوا. فعرفوهما انهما كانا مع يسوع‎.
13他们看见彼得和约翰的胆量,也知道这两个人是没有学问的平民,就很惊奇;同时认出他们是跟耶稣一伙的,
14‎ولكن اذ نظروا الانسان الذي شفي واقفا معهما لم يكن لهم شيء يناقضون به‎.
14又看见那医好了的人,和他们一同站着,就没有话可辩驳。
15‎فامروهما ان يخرجا الى خارج المجمع وتآمروا فيما بينهم
15于是吩咐他们到公议会外面去,彼此商议说:
16قائلين. ماذا نفعل بهذين الرجلين. لانه ظاهر لجميع سكان اورشليم ان آية معلومة قد جرت بايديهما ولا نقدر ان ننكر‏‎.
16“对这些人我们应该怎么办呢?因为有一件人所共知的神迹,借着他们行了出来,所有住在耶路撒冷的人都知道,我们也无法否认。
17‎ولكن لئلا تشيع اكثر في الشعب لنهددهما تهديدا ان لا يكلما احدا من الناس فيما بعد بهذا الاسم‎.
17为了避免这件事在民间越传越广,我们应该警告他们,不许再奉这名向任何人谈道。”
18‎فدعوهما واوصوهما ان لا ينطقا البتة ولا يعلّما باسم يسوع
18于是叫了他们来,严禁他们再奉耶稣的名讲论施教。
19فاجابهم بطرس ويوحنا وقالا ان كان حقا امام الله ان نسمع لكم اكثر من الله فاحكموا‎.
19彼得和约翰回答:“听从你们过于听从 神,在 神面前对不对,你们自己说吧!
20‎لاننا نحن لا يمكننا ان لا نتكلم بما رأينا وسمعنا‎.
20我们看见的听见的,不能不说!”
21‎وبعدما هددوهما ايضا اطلقوهما اذ لم يجدوا البتة كيف يعاقبونهما بسبب الشعب. لان الجميع كانوا يمجدون الله على ما جرى‎.
21众人因着所发生的事,都颂赞 神,于是公议会为了群众的缘故,也因为找不到借口惩罚他们,就恐吓一番,把他们放了。
22‎لان الانسان الذي صارت فيه آية الشفاء هذه كان له اكثر من اربعين سنة
22原来借着神迹医好的那人,有四十多岁了。
23ولما اطلقا أتيا الى رفقائهما واخبراهم بكل ما قاله لهما رؤساء الكهنة والشيوخ‎.
23信徒同心祈祷彼得和约翰被释放了之后,回到自己的人那里去,把祭司长和长老说的一切,都告诉他们。
24‎فلما سمعوا رفعوا بنفس واحدة صوتا الى الله وقالوا ايها السيد انت هو الاله الصانع السماء والارض والبحر وكل ما فيها‎.
24他们听了,就同心向 神高声说:“主啊,你是那创造天地、海洋和其中万物的主宰。
25‎القائل بفم داود فتاك لماذا ارتجّت الامم وتفكر الشعوب بالباطل‎.
25你曾以圣灵借着你仆人我们祖先大卫的口说:‘列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?
26‎قامت ملوك الارض واجتمع الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه‎.
26地上的君王都起来,首领聚在一起,敌对主和他的受膏者。’
27‎لانه بالحقيقة اجتمع على فتاك القدوس الذي مسحته هيرودس وبيلاطس البنطي مع امم وشعوب اسرائيل
27希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
28ليفعلوا كل ما سبقت فعيّنت يدك ومشورتك ان يكون‏‎.
28行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
29‎والآن يا رب انظر الى تهديداتهم وامنح عبيدك ان يتكلموا بكلامك بكل مجاهرة
29主啊,他们恐吓我们,现在求你鉴察,也赐你仆人们大有胆量,传讲你的道。
30بمد يدك للشفاء ولتجر آيات وعجائب باسم فتاك القدوس يسوع‎.
30求你伸手医治,借着你圣仆耶稣的名,大行神迹奇事。”
31‎ولما صلّوا تزعزع المكان الذي كانوا مجتمعين فيه. وامتلأ الجميع من الروح القدس وكانوا يتكلمون بكلام الله بمجاهرة
31他们祷告完了,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传讲 神的道。
32وكان لجمهور الذين آمنوا قلب واحد ونفس واحدة. ولم يكن احد يقول ان شيئا من امواله له بل كان عندهم كل شيء مشتركا‎.
32信徒凡物公用全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
33‎وبقوة عظيمة كان الرسل يؤدون الشهادة بقيامة الرب يسوع ونعمة عظيمة كانت على جميعهم‎.
33使徒大有能力,为主耶稣的复活作见证,众人都蒙了大恩。
34‎اذ لم يكن فيهم احد محتاجا لان كل الذين كانوا اصحاب حقول او بيوت كانوا يبيعونها ويأتون باثمان المبيعات
34他们中间没有一个有缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把得到的钱拿来,
35ويضعونها عند ارجل الرسل فكان يوزع على كل واحد كما يكون له احتياج‎.
35放在使徒脚前,照着各人的需要来分配。
36‎ويوسف الذي دعي من الرسل برنابا الذي يترجم ابن الوعظ وهو لاوي قبرسي الجنس
36有一个人名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是个利未人,生在塞浦路斯。
37اذ كان له حقل باعه وأتى بالدراهم ووضعها عند ارجل الرسل
37他卖掉了自己的田地,把钱拿来,放在使徒的脚前。