1الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1智者的选择
2الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2往服丧之家,比往宴乐之家还好,因为死是人人的结局,活人要把这事放在心上。
3الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3忧愁胜于嬉笑,因为面带愁容,能使内心得着好处。
4قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。
5سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5听智慧人的斥责,胜过听愚昧人的歌唱。
6لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
7لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7勒索会使智慧人变为愚妄,贿赂能败坏人心。
8نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8事情的结局胜于开端,存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9你心里不要轻易动怒,因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
10لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10你不要说:“为什么从前的日子胜过现在的呢?”你这样问,不是出于智慧。
11الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11智慧与产业都是好的,对得见天日的人是有益的。
12لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12因为受智慧的庇护,如同受银子的庇护。唯有智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。
13انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13体察 神的心意行事要观察 神的作为,因为他所屈曲的,谁能弄直呢?
14في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14在亨通的日子,应当享福;遭遇患难的时候,就当省察。 神使这两样并存,为了叫人查不出未来的事。
15قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
16لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?
17لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
18حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
19الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
20لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
21ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。
22لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。
23كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23这一切我都用智慧试验过。我说:“我要得智慧”,智慧却远离我。
24بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
25درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。
26فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁链。蒙 神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。
27انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
28التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。
29انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”