الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

2

1فأكملت السموات والارض وكل جندها.
1制定安息日
2وفرغ الله في اليوم السابع من عمله الذي عمل. فاستراح في اليوم السابع من جميع عمله الذي عمل.
2第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。
3وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا
3 神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
4هذه مبادئ السموات والارض حين خلقت. يوم عمل الرب الاله الارض والسموات
4创造男人并设置伊甸园这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
5كل شجر البرية لم يكن بعد في الارض وكل عشب البرية لم ينبت بعد. لان الرب الاله لم يكن قد امطر على الارض. ولا كان انسان ليعمل الارض.
5原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
6ثم كان ضباب يطلع من الارض ويسقي كل وجه الارض.
6不过有雾气从地面上升,滋润全地。
7وجبل الرب الاله آدم ترابا من الارض. ونفخ في انفه نسمة حياة. فصار آدم نفسا حيّة.
7耶和华 神用地上的尘土造成人形,把生气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
8وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله.
8耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。
9وأنبت الرب الاله من الارض كل شجرة شهية للنظر وجيدة للأكل. وشجرة الحياة في وسط الجنة وشجرة معرفة الخير والشر.
9耶和华 神使各样的树从地上长起来,能悦人的眼目,也好作食物。园子中间又有生命树,和知善恶树。
10وكان نهر يخرج من عدن ليسقي الجنة. ومن هناك ينقسم فيصير اربعة رؤوس.
10有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
11اسم الواحد فيشون. وهو المحيط بجميع ارض الحويلة حيث الذهب.
11第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;
12وذهب تلك الارض جيد. هناك المقل وحجر الجزع.
12那地的金子是好的;在那里也有红玉和玛瑙。
13واسم النهر الثاني جيحون. وهو المحيط بجميع ارض كوش.
13第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14واسم النهر الثالث حدّاقل. وهو الجاري شرقي اشور. والنهر الرابع الفرات
14第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底结”),就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河(“幼发拉底河”原文作“伯拉河”)。
15وأخذ الرب الاله آدم ووضعه في جنة عدن ليعملها ويحفظها.
15耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
16واوصى الرب الاله آدم قائلا من جميع شجر الجنة تأكل اكلا.
16耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
17واما شجرة معرفة الخير والشر فلا تأكل منها. لانك يوم تأكل منها موتا تموت.
17只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
18وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره.
18创造女人并建立婚姻耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
19وجبل الرب الاله من الارض كل حيوانات البرية وكل طيور السماء. فاحضرها الى آدم ليرى ماذا يدعوها. وكل ما دعا به آدم ذات نفس حية فهو اسمها.
19耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把它们都带到那人面前,看他给它们叫什么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是它的名字。
20فدعا آدم باسماء جميع البهائم وطيور السماء وجميع حيوانات البرية. واما لنفسه فلم يجد معينا نظيره.
20那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
21فاوقع الرب الاله سباتا على آدم فنام. فأخذ واحدة من اضلاعه وملأ مكانها لحما.
21耶和华 神使那人沉睡。他熟睡的时候,耶和华 神取了他的一根肋骨,又使肉在原处复合。
22وبنى الرب الاله الضلع التي اخذها من آدم امرأة واحضرها الى آدم.
22然后,耶和华 神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
23فقال آدم هذه الآن عظم من عظامي ولحم من لحمي. هذه تدعى امرأة لانها من امرء اخذت.
23那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉;她当称为女人,因她是从男人身上取出来的。”
24لذلك يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكونان جسدا واحدا.
24因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
25وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان
25那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。