الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

41

1وحدث من بعد سنتين من الزمان ان فرعون رأى حلما. واذا هو واقف عند النهر.
1法老连作两个梦
2وهوذا سبع بقرات طالعة من النهر حسنة المنظر وسمينة اللحم. فارتعت في روضة.
2有七头母牛从河里上来,又健美又肥壮,在芦苇中吃草。
3ثم هوذا سبع بقرات اخرى طالعة وراءها من النهر قبيحة المنظر ورقيقة اللحم. فوقفت بجانب البقرات الاولى على شاطئ النهر.
3接着,又有另外七头母牛从河里上来,又丑陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁边。
4فاكلت البقرات القبيحة المنظر والرقيقة اللحم البقرات السبع الحسنة المنظر والسمينة. واستيقظ فرعون
4这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那些健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。
5ثم نام فحلم ثانية. وهوذا سبع سنابل طالعة في ساق واحد سمينة وحسنة.
5他又睡着,作了第二个梦,梦见一根麦茎,长出七个麦穗,又肥壮又美好。
6ثم هوذا سبع سنابل رقيقة وملفوحة بالريح الشرقية نابتة وراءها.
6接着,又长出七个麦穗,又干瘦又被东风吹焦了。
7فابتلعت السنابل الرقيقة السنابل السبع السمينة الممتلئة. واستيقظ فرعون واذا هو حلم.
7这些干瘦的麦穗,竟把那七个又肥壮又饱满的麦穗吞下去,法老就醒了,原来是一个梦。
8وكان في الصباح ان نفسه انزعجت. فارسل ودعا جميع سحرة مصر وجميع حكمائها وقصّ عليهم فرعون حلمه. فلم يكن من يعبّره لفرعون
8到了早晨,法老心里烦乱,就派人去把埃及所有的术士和智慧人都召了来;法老把自己的梦告诉他们,但是没有人能替法老解梦。
9ثم كلم رئيس السقاة فرعون قائلا انا اتذكر اليوم خطاياي.
9酒政推荐约瑟那时酒政告诉法老说:“我今日想起了我的过错。
10فرعون سخط على عبديه فجعلني في حبس بيت رئيس الشرّط انا ورئيس الخبازين.
10从前法老恼怒臣仆,把我和膳长关在军长府的监房里。
11فحلمنا حلما في ليلة واحدة انا وهو. حلمنا كل واحد بحسب تعبير حلمه.
11我们二人在同一夜都作了梦;我们的梦各有不同的解释。
12وكان هناك معنا غلام عبراني عبد لرئيس الشرط فقصصنا عليه. فعبّر لنا حلمينا. عبّر لكل واحد بحسب حلمه.
12在那里有一个希伯来的少年人与我们在一起,他是军长的仆人,我们把梦告诉了他,他就替我们解梦,各人的梦有不同的解释。
13وكما عبّر لنا هكذا حدث. ردّني انا الى مقامي واما هو فعلّقه
13结果,事情都照着他给我们的解释实现了:我恢复了原职,膳长却被挂起来。”
14فارسل فرعون ودعا يوسف. فاسرعوا به من السجن. فحلق وابدل ثيابه ودخل على فرعون.
14法老于是派人去召约瑟。他们就急忙把约瑟从监里带出来。他剃了头、刮了脸、换了衣服,就进去见法老。
15فقال فرعون ليوسف حلمت حلما وليس من يعبّره. وانا سمعت عنك قولا انك تسمع احلاما لتعبّرها.
15法老对约瑟说:“我作了一个梦,没有人能够解释。我听见人说,你听了梦,就能解释。”
16فاجاب يوسف فرعون قائلا ليس لي. الله يجيب بسلامة فرعون
16约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
17فقال فرعون ليوسف اني كنت في حلمي واقفا على شاطئ النهر.
17法老告诉约瑟:“在梦里我看见我站在河边。
18وهوذا سبع بقرات طالعة من النهر سمينة اللحم وحسنة الصورة. فارتعت في روضة.
18有七头母牛从河里上来,又肥壮又健美,在芦苇中吃草。
19ثم هوذا سبع بقرات اخرى طالعة وراءها مهزولة وقبيحة الصورة جدا ورقيقة اللحم. لم انظر في كل ارض مصر مثلها في القباحة.
19接着,又有另外七头母牛上来,又软弱又消瘦又十分丑陋,在埃及全地我没有见过这样丑陋的牛。
20فأكلت البقرات الرقيقة والقبيحة البقرات السبع الاولى السمينة.
20这又消瘦又丑陋的母牛,竟把先前七头肥壮的母牛吃掉。
21فدخلت اجوافها ولم يعلم انها دخلت في اجوافها. فكان منظرها قبيحا كما في الاول. واستيقظت.
21它们吃了以后,却看不出它们是吃掉了肥牛,因为它们丑陋的样子仍是与先前一样。我就醒了。
22ثم رأيت في حلمي وهوذا سبع سنابل طالعة في ساق واحد ممتلئة وحسنة.
22在梦里我又看见一根麦茎,长出七个麦穗,又饱满又美好。
23ثم هوذا سبع سنابل يابسة رقيقة ملفوحة بالريح الشرقية نابتة وراءها.
23接着,又长出了七个麦穗,又枯干又干瘦又被东风吹焦了。
24فابتلعت السنابل الرقيقة السنابل السبع الحسنة. فقلت للسحرة ولم يكن من يخبرني
24这些干瘦的麦穗,竟把那七个美好的麦穗吞下去。我把梦告诉了术士,但是没有人能替我解答。”
25فقال يوسف لفرعون حلم فرعون واحد. قد اخبر الله فرعون بما هو صانع.
25约瑟为法老解梦约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
26البقرات السبع الحسنة هي سبع سنين. والسنابل السبع الحسنة هي سبع سنين. هو حلم واحد.
26七头美好的母牛是七年,七个美好的麦穗也是七年;两个梦都是同一个意思。
27والبقرات السبع الرقيقة القبيحة التي طلعت وراءها هي سبع سنين. والسنابل السبع الفارغة الملفوحة بالريح الشرقية تكون سبع سنين جوعا.
27那接着上来的七头又消瘦又丑陋的母牛是七年,那七个不结实、被东风吹焦了的麦穗也是七年,都是七年饥荒。
28هو الامر الذي كلمت به فرعون. قد اظهر الله لفرعون ما هو صانع.
28这就是我对法老所说: 神要作的事,他已经向法老显明了。
29هوذا سبع سنين قادمة شبعا عظيما في كل ارض مصر.
29看哪,埃及全地必有七年大丰收。
30ثم تقوم بعدها سبع سنين جوعا. فينسى كل الشبع في ارض مصر ويتلف الجوع الارض.
30接着又必有七年饥荒;甚至埃及地所有的丰收都被人忘记了,饥荒必把这地毁灭。
31ولا يعرف الشبع في الارض من اجل ذلك الجوع بعده. لانه يكون شديدا جدا.
31因为接着而来的饥荒太严重了,使人不觉得这地有过丰收。
32واما عن تكرار الحلم على فرعون مرّتين فلأن الامر مقرّر من قبل الله والله مسرع ليصنعه
32至于法老两次作梦,是因为 神已经命定这事,并且要快快地实行。
33فالآن لينظر فرعون رجلا بصيرا وحكيما ويجعله على ارض مصر.
33因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。
34يفعل فرعون فيوكّل نظّارا على الارض وياخذ خمس غلّة ارض مصر في سبع سني الشبع.
34法老要这样行,在国中指派官员,当七年丰收的时候,征收埃及地出产的五分之一。
35فيجمعون جميع طعام هذه السنين الجيّدة القادمة ويخزنون قمحا تحت يد فرعون طعاما في المدن ويحفظونه.
35又叫他们把将要来的七个丰年的粮食收集起来,积蓄五谷归在法老的手下,收在各城里作粮食。
36فيكون الطعام ذخيرة للارض لسبع سني الجوع التي تكون في ارض مصر. فلا تنقرض الارض بالجوع
36这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
37فحسن الكلام في عيني فرعون وفي عيون جميع عبيده.
37约瑟在埃及居高位法老和他的臣仆,都赞同这件事。
38فقال فرعون لعبيده هل نجد مثل هذا رجلا فيه روح الله.
38于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
39ثم قال فرعون ليوسف بعدما اعلمك الله كل هذا ليس بصير وحكيم مثلك.
39法老对约瑟说:“ 神既然把这事指示了你,就再没有人像你这样有见识有智慧了。
40انت تكون على بيتي وعلى فمك يقبّل جميع شعبي. الا ان الكرسي اكون فيه اعظم منك.
40你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
41ثم قال فرعون ليوسف انظر. قد جعلتك على كل ارض مصر.
41法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
42وخلع فرعون خاتمه من يده وجعله في يد يوسف. والبسه ثياب بوص ووضع طوق ذهب في عنقه.
42于是,法老脱下他手上打印的戒指,戴在约瑟的手上;给他穿上细麻的衣服,把金颈链挂在他的颈项上;
43واركبه في مركبته الثانية ونادوا امامه اركعوا. وجعله على كل ارض مصر.
43又叫约瑟坐在他的副车,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
44وقال فرعون ليوسف انا فرعون. فبدونك لا يرفع انسان يده ولا رجله في كل ارض مصر
44法老对约瑟说:“我是法老,但在埃及全地,如果没有你的许可,没有人可以随意作事。”
45ودعا فرعون اسم يوسف صفنات فعنيح. واعطاه أسنات بنت فوطي فارع كاهن أون زوجة. فخرج يوسف على ارض مصر.
45法老给约瑟起名叫撒发那忒.巴内亚,又把安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟为妻。约瑟出去巡行埃及全地。
46وكان يوسف ابن ثلاثين سنة لما وقف قدام فرعون ملك مصر. فخرج يوسف من لدن فرعون واجتاز في كل ارض مصر
46约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出来,遍行埃及全地。
47واثمرت الارض في سبع سني الشبع بحزم.
47在七个丰年的时候,地里的出产非常丰盛。
48فجمع كل طعام السبع سنين التي كانت في ارض مصر وجعل طعاما في المدن. طعام حقل المدينة الذي حواليها جعله فيها.
48约瑟把埃及七个丰年的一切粮食都收集起来,把粮食存放在城中;各城周围田地所出的粮食,也存放在各城中。
49وخزن يوسف قمحا كرمل البحر كثيرا جدا حتى ترك العدد اذ لم يكن له عدد
49约瑟积蓄了极多的五谷,好像海沙那样多,甚至他不再记下数量,因为实在无法计算。
50وولد ليوسف ابنان قبل ان تأتي سنة الجوع. ولدتهما له اسنات بنت فوطي فارع كاهن أون.
50在荒年还没有来到以前,约瑟生了两个儿子,是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
51ودعا يوسف اسم البكر منسّى قائلا لان الله انساني كل تعبي وكل بيت ابي.
51约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“ 神使我忘记我所有的困苦,以及我父的全家。”
52ودعا اسم الثاني افرايم قائلا لان الله جعلني مثمرا في ارض مذلّتي
52他给次子起名叫以法莲,因为他说:“ 神使我在受苦之地繁盛起来。”
53ثم كملت سبع سني الشبع الذي كان في ارض مصر.
53丰年与荒年埃及地的七年丰收一结束,
54وابتدأت سبع سني الجوع تأتي كما قال يوسف. فكان جوع في جميع البلدان. واما جميع ارض مصر فكان فيها خبز.
54七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
55ولما جاعت جميع ارض مصر وصرخ الشعب الى فرعون لاجل الخبز قال فرعون لكل المصريين اذهبوا الى يوسف. والذي يقول لكم افعلوا.
55等到埃及全地也要挨饿的时候,人民就向法老求粮。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,他吩咐你们什么,你们就作什么。”
56وكان الجوع على كل وجه الارض. وفتح يوسف جميع ما فيه طعام وباع للمصريين. واشتّد الجوع في ارض مصر.
56当时饥荒遍及全国,约瑟就开了所有的粮仓,把粮食卖给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
57وجاءت كل الارض الى مصر الى يوسف لتشتري قمحا. لان الجوع كان شديدا في كل الارض
57各地的人都到埃及去,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。