الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

15

1فاجاب اليفاز التيماني وقال
1以利法再责约伯自义
2ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
4اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
5لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
6ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
7أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
10عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
11اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
13حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
14من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
15هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
16فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
18ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
20الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
21صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
22لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
23تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
25لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
26عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
27لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
28فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
29لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
30لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
31لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
32قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
33يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”