1الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1力言人生是短暂且可悲
2يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。
3فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗?
4من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
5ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5人的日子既然被限定,他的月数亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越过。
6فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。
7لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7树木常有希望,树木若被砍下,也会再发芽,嫩枝仍生长不息。
8ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8虽然树根衰老在地里,树干也枯死在土中,
9فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9一有水气,就会萌芽,又生长枝条如新栽的树一样。
10اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
11قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11海洋中的水消失,江河枯竭干涸,
12والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12人也是这样一躺下去,就不再起来,直到天都没有了还不醒过来,也不能从睡眠中被唤醒。
13ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13但愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的怒气过去;愿你为我定一个期限,好记念我。
14ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14人若死了,怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待,等到我得释放的时候来到。
15تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
16اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,
17معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17我的过犯被你封在囊中,我的罪孽你以灰泥遮盖了。
18ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18山崩下坠,岩石挪开原处;
19الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19流水磨蚀石头,水的泛溢冲去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。
20تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20你永远胜过人,人就去世,你改变他的容貌,把他遣走。
21يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21他的儿女得尊荣,他并不晓得,他们降为卑,他也不觉得,
22انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22只觉自己身上的痛苦,为自己悲哀。”