الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

17

1روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي
1再陈他的痛苦
2لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم.
2真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。
3كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي.
3愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
4لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم.
4你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
5الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه.
5为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
6اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه.
6他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
7كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل.
7我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
8يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر.
8正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
9اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة
9义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。
10ولكن ارجعوا كلكم وتعالوا فلا اجد فيكم حكيما.
10然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。
11ايامي قد عبرت. مقاصدي إرث قلبي قد انتزعت.
11等候死亡来临我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
12يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة.
12他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’
13اذا رجوت الهاوية بيتا لي وفي الظلام مهدت فراشي
13我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;
14وقلت للقبر انت ابي وللدود انت امي واختي
14我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
15فاين اذا آمالي. آمالي. من يعاينها.
15那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
16تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب
16等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”