1فاجاب بلدد الشوحي وقال
1比勒达再责约伯狡辩
2الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.
2“你寻索言语要到几时呢?先想清楚,然后我们再说吧。
3لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.
3我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
4يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه
4你这因怒气而撕裂自己的,难道大地要为你的缘故被丢弃,磐石要挪移离开原处吗?
5نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.
5恶人的祸患恶人的灯必要熄灭,他的火焰必不照耀;
6النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.
6他帐棚中的光要变为黑暗,上面的灯也必熄灭。
7تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.
7他的脚步必然狭窄,自己的计谋必把他绊倒;
8لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.
8他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。
9يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.
9圈套要缠住他的脚跟,网罗要罩在他身上。
10مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.
10活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。
11ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.
11惊骇四面恐吓他,并且追赶他的脚踪。
12تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
12他的气力因饥饿衰败,祸患预备使他跌倒。
13ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.
13灾祸侵蚀了他大部分的皮肤,死亡的长子吃掉了他的肢体。
14ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.
14他要从他倚靠的帐棚中被拔出来,被带到惊骇的王那里,
15يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.
15不属他的住在他的帐棚里,硫磺撒在他的居所之上。
16من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.
16他下面的根枯干,上面的枝子凋谢。
17ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.
17他令人怀念的都从地上灭没,他的名字不再留存在田上。
18يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.
18他们把他从光明中赶到黑暗里,又把他从世界中赶出去。
19لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.
19在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。
20يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.
20西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战栗不已。
21انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله
21不义的人之住所实在是这样,这就是不认识 神的人的收场。”