2كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها.
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
3كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة.
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
4لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها.
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
7يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
8يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
9يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
10رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
11اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
13بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”