1واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
1悲叹现在的处境
2قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
2他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢?
3في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
3他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
4الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
4他们在草丛中采摘咸草,以罗腾树根作食物。
5من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
5他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
6للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
6以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
7بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
7他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
8ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
8他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。
9اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
9现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。
10يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
10他们厌恶我,远远地离开我,又不住吐唾沫在我脸上,
11لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
11因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。
12عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
12一窝暴民在我右边兴起,推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
13افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
13他们拆毁了我的路,没有别人的帮助也能毁灭我;
14ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
14他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
15انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
15惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
16فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
16诉说 神不听他的呼求现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。
17الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
17夜间痛苦刺透我的骨头,疼痛不止,不住地咀嚼我。
18بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
18我的衣服因 神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
19قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
19 神把我扔在泥中,我就像尘土和炉灰一般。
20اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
20 神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
21تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
21你变成待我残忍,用你大能的手迫害我,
22حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
22你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
23لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
23我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
24ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
24然而人跌倒,怎会不伸手?人遇灾祸,怎会不呼救呢?
25ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
25内心的迷惘与痛苦艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
26حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
26我希望得福乐,灾祸就来了;我等候光明,幽暗就到了。
27امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
27我的心肠沸腾、不安,痛苦的日子临到我。
28اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
28我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。
29صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
29我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
30حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
30我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
31صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين
31所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。”