الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

41

1أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 神造鳄鱼,显出他伟大
2أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
3أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
4هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
5أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
6هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
7أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
8ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
9هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
10ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
11من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
12لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
13من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
14من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
15فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
16الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
17كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
18عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
19من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19有火从它的口中发出,火星四射;
20من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
21نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
22في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
23مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
24قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
25عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
26سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
27يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27它把铁当作干草,把铜当作朽木。
28لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
29يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
30تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
31يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
32يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
33ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
34يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”