1أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
1人生在世多有愁苦
2كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
2正如仆人切慕暮影,又像雇工盼望工价。
3هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
3照样,我有空虚的岁月,也有劳苦的黑夜为我派定。
4اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
4我躺下的时候,就说:‘我什么时候起来?’然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。
5لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
5我的肉体以虫子和土块为衣裳,我的皮肤裂开又流脓。
6ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
6我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
7اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
7求你记念我的性命不过是一口气,我的眼必不再看见福乐。
8لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
8看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已经不在了。
9السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
9云彩怎样消散逝去,照样,人下阴间也不再上来。
10لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
10他不再回自己的家,故乡再也不认识他。
11انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
11因此,我不再禁止我的口,我要说出灵里的忧愁,倾诉心中的痛苦。
12أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
12埋怨 神待他过严我岂是洋海或是海怪,你竟然设守卫防备我?
13ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
13我若说:‘我的床必安慰我,我的榻必减轻我的苦情’,
14تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
14你就用梦惊扰我,又用异象惊吓我,
15فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
15以致我宁可窒息而死,也不肯保留我这一身的骨头。
16قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
16我厌恶自己,不愿永远活下去。任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。
17ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
17人算什么,你竟看他为大,又把他放在心上;
18وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
18每天早晨你都鉴察他,每时每刻你也试验他。
19حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
19你到什么时候才转眼不看我,任凭我咽下唾沫呢?
20أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
20鉴察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶,使我以自己为重担呢?
21ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون
21你为什么不赦免我的过犯,除去我的罪孽呢?现在我快要躺卧在尘土中,那时你寻找我,我却不在了。”