1وبعد هذا كان عيد لليهود فصعد يسوع الى اورشليم.
1治好病了三十八年的人
2وفي اورشليم عند باب الضان بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة اروقة.
2在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五处走廊。
3في هذه كان مضطجعا جمهور كثير من مرضى وعمي وعرج وعسم يتوقعون تحريك الماء.
3在那里躺着许多病人,有瞎眼的、瘸腿的和瘫痪的。
4لان ملاكا كان ينزل احيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل اولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من اي مرض اعتراه.
4(有些抄本有以下一段:“他们等候水动,4因为有主的使者按时下去搅动池水,水动之后,谁先下去,无论什么病,必得痊愈。”)
5وكان هناك انسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة.
5那里有一个人,病了三十八年。
6هذا رآه يسوع مضطجعا وعلم ان له زمانا كثيرا فقال له اتريد ان تبرأ.
6耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
7اجابه المريض يا سيد ليس لي انسان يلقيني في البركة متى تحرك الماء. بل بينما انا آت ينزل قدامي آخر.
7病人回答:“先生,水动的时候,没有人把我放在池里;自己想去的时候,总是给别人抢先。”
8قال له يسوع قم. احمل سريرك وامش.
8耶稣对他说:“起来,拿着你的褥子走吧。”
9فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت
9那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。
10فقال اليهود للذي شفي انه سبت. لا يحلّ لك ان تحمل سريرك.
10因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。”
11اجابهم ان الذي ابرأني هو قال لي احمل سريرك وامش.
11他却回答:“那使我痊愈的对我说:‘拿起你的褥子走吧’。”
12فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش.
12他们就问:“那对你说‘拿起来走吧’的是谁?”
13اما الذي شفي فلم يكن يعلم من هو. لان يسوع اعتزل. اذ كان في الموضع جمع.
13那医好了的人不知道他是谁,因为那里人很多,耶稣已经避开了。
14بعد ذلك وجده يسوع في الهيكل وقال له ها انت قد برئت. فلا تخطئ ايضا لئلا يكون لك اشرّ.
14后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
15فمضى الانسان واخبر اليهود ان يسوع هو الذي ابرأه.
15那人就去告诉犹太人,使他痊愈的就是耶稣。
16ولهذا كان اليهود يطردون يسوع ويطلبون ان يقتلوه لانه عمل هذا في سبت.
16从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。
17فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل.
17耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
18فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر ان يقتلوه. لانه لم ينقض السبت فقط بل قال ايضا ان الله ابوه معادلا نفسه بالله
18因此犹太人就更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,而且称 神为自己的父,把自己与 神当作平等。
19فاجاب يسوع وقال لهم الحق الحق اقول لكم لا يقدر الابن ان يعمل من نفسه شيئا الا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك.
19人子的权柄耶稣又对他们说:“我实实在在告诉你们,子靠着自己不能作什么,只能作他看见父所作的;因为父所作的事,子也照样作。
20لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم.
20父爱子,把自己所作的一切指示给他看,还要把比这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。
21لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء.
21父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
22لان الآب لا يدين احدا بل قد اعطى كل الدينونة للابن.
22父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
23لكي يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب. من لا يكرم الابن لا يكرم الآب الذي ارسله
23使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
24الحق الحق اقول لكم ان من يسمع كلامي ويؤمن بالذي ارسلني فله حياة ابدية ولا يأتي الى دينونة بل قد انتقل من الموت الى الحياة.
24我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
25الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون.
25我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
26لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته.
26就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
27واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان.
27并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
28لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.
28你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
29فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.
29并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
30انا لا اقدر ان افعل من نفسي شيئا. كما اسمع ادين ودينونتي عادلة لاني لا اطلب مشيئتي بل مشيئة الآب الذي ارسلني
30给耶稣作见证的“我靠着自己不能作什么,我怎样听见,就怎样审判。我的审判是公义的,因为我不寻求自己的意思,只求那差我来者的旨意。
31ان كنت اشهد لنفسي فشهادتي ليست حقا.
31我若为自己作证,我的见证就不真。
32الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق.
32然而另有一位为我作证的,我知道他为我作的见证是真的。
33انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق.
33你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。
34وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.
34我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。
35كان هو السراج الموقد المنير وانتم اردتم ان تبتهجوا بنوره ساعة.
35约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。
36واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني.
36但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。
37والآب نفسه الذي ارسلني يشهد لي. لم تسمعوا صوته قط ولا ابصرتم هيئته.
37差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;
38وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به.
38他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
39فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي.
39你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
40ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة
40然而你们却不肯到我这里来得生命。
41مجدا من الناس لست اقبل.
41“我不接受从人而来的称赞;
42ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.
42我知道你们心里没有 神的爱。
43انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.
43我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
44كيف تقدرون ان تؤمنوا وانتم تقبلون مجدا بعضكم من بعض. والمجد الذي من الاله الواحد لستم تطلبونه
44你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
45لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.
45不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
46لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.
46你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
47فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي
47你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”