1وكلم الرب موسى قائلا
1祭物的圣洁
2كلم هرون وبنيه ان يتوقّوا اقداس بني اسرائيل التي يقدسونها لي ولا يدنّسوا اسمي القدوس. انا الرب.
2“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
3قل لهم. في اجيالكم كل انسان من جميع نسلكم اقترب الى الاقداس التي يقدسها بنو اسرائيل للرب ونجاسته عليه تقطع تلك النفس من امامي. انا الرب.
3你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
4كل انسان من نسل هرون وهو ابرص او ذو سيل لا يأكل من الاقداس حتى يطهر. ومن مسّ شيئا نجسا لميت او انسان حدث منه اضطجاع زرع
4亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
5او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه
5或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
6فالذي يمسّ ذلك يكون نجسا الى المساء ولا يأكل من الاقداس بل يرحض جسده بماء.
6摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
7فمتى غربت الشمس يكون طاهرا ثم يأكل من الاقداس لانها طعامه.
7日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
8ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب.
8自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
9فيحفظون شعائري لكي لا يحملوا لاجلها خطية يموتون بها لانهم يدنسونها. انا الرب مقدسهم
9他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
10وكل اجنبي لا يأكل قدسا. نزيل كاهن واجيره لا ياكلون قدسا.
10若非祭司不能吃祭物“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
11لكن اذا اشترى كاهن احدا شراء فضة فهو يأكل منه والمولود في بيته. هما ياكلان من طعامه.
11但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
12واذا صارت ابنة كاهن لرجل اجنبي لا تأكل من رفيعة الاقداس.
12祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
13واما ابنة كاهن قد صارت ارملة او مطلّقة ولم يكن لها نسل ورجعت الى بيت ابيها كما في صباها فتأكل من طعام ابيها. لكن كل اجنبي لا ياكل منه.
13但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
14واذا اكل انسان قدسا سهوا يزيد عليه خمسه ويدفع القدس للكاهن.
14人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
15فلا يدنسون اقداس بني اسرائيل التي يرفعونها للرب
15祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
16فيحملونهم ذنب اثم باكلهم اقداسهم. لاني انا الرب مقدسهم
16免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
17وكلم الرب موسى قائلا
17不可用有残疾的祭牲耶和华对摩西说:
18كلم هرون وبنيه وجميع بني اسرائيل وقل لهم. كل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء في اسرائيل قرّب قربانه من جميع نذورهم وجميع نوافلهم التي يقرّبونها للرب محرقة
18“你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
19فللرضا عنكم يكون ذكرا صحيحا من البقر او الغنم او المعز.
19就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
20كل ما كان فيه عيب لا تقرّبوه لانه لا يكون للرضا عنكم.
20有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
21واذا قرّب انسان ذبيحة سلامة للرب وفاء لنذر او نافلة من البقر او الاغنام تكون صحيحة للرضا. كل عيب لا يكون فيها.
21人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
22الاعمى والمكسور والمجروح والبثير والاجرب والاكلف هذه لا تقربوها للرب ولا تجعلوا منها وقودا على المذبح للرب.
22瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
23واما الثور او الشاة الزوائدي او القزم فنافلة تعمله ولكن لنذر لا يرضى به.
23无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
24ومرضوض الخصية ومسحوقها ومقطوعها لا تقربوا للرب. وفي ارضكم لا تعملوها.
24内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
25ومن يد ابن الغريب لا تقربوا خبز الهكم من جميع هذه لان فيها فسادها. فيها عيب لا يرضى بها عنكم
25也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们 神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
26وكلم الرب موسى قائلا.
26耶和华对摩西说:
27متى ولد بقر او غنم او معزى يكون سبعة ايام تحت امه ثم من اليوم الثامن فصاعدا يرضى به قربان وقود للرب.
27“公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与它的母亲在一起,从第八天开始,它就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
28واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد.
28无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
29ومتى ذبحتم ذبيحة شكر للرب فللرضا عنكم تذبحونها.
29如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
30في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب.
30祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
31فتحفظون وصاياي وتعملونها. انا الرب.
31你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
32ولا تدنسون اسمي القدوس فاتقدس في وسط بني اسرائيل. انا الرب مقدسكم
32你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
33الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب
33曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”