الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Luke

14

1واذ جاء الى بيت احد رؤساء الفريسيين في السبت ليأكل خبزا كانوا يراقبونه.
1治好水臌病的人
2واذا انسان مستسق كان قدامه.
2正好在他面前有一个患水臌病的人;
3فاجاب يسوع وكلم الناموسيين والفريسيين قائلا هل يحل الابراء في السبت.
3耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
4فسكتوا. فامسكه وابرأه واطلقه.
4他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
5ثم اجابهم وقال من منكم يسقط حماره او ثوره في بئر ولا ينشله حالا في يوم السبت.
5就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
6فلم يقدروا ان يجيبوه عن ذلك
6他们不能回答这些话。
7وقال للمدعوين مثلا وهو يلاحظ كيف اختاروا المتكآت الاولى قائلا لهم
7耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
8متى دعيت من احد الى عرس فلا تتكئ في المتكإ الاول لعل اكرم منك يكون قد دعي منه.
8“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
9فيأتي الذي دعاك واياه ويقول لك اعطي مكانا لهذا. فحينئذ تبتدئ بخجل تأخذ الموضع الاخير.
9那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
10بل متى دعيت فاذهب واتكئ في الموضع الاخير حتى اذا جاء الذي دعاك يقول لك يا صديق ارتفع الى فوق. حينئذ يكون لك مجد امام المتكئين معك.
10你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
11لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع
11因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
12وقال ايضا للذي دعاه اذا صنعت غذاء او عشاء فلا تدع اصدقاءك ولا اخوتك ولا اقرباءك ولا الجيران الاغنياء لئلا يدعوك هم ايضا فتكون لك مكافاة.
12耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他又回请你,你就得了报答。
13بل اذا صنعت ضيافة فادع المساكين الجدع العرج العمي.
13你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
14فيكون لك الطوبى اذ ليس لهم حتى يكافوك. لانك تكافى في قيامة الابرار
14那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
15فلما سمع ذلك واحد من المتكئين قال له طوبى لمن يأكل خبزا في ملكوت الله.
15婚筵的比喻(参太22:1-10)一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
16فقال له. انسان صنع عشاء عظيما ودعا كثيرين.
16耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
17وارسل عبده في ساعة العشاء ليقول للمدعوين تعالوا لان كل شيء قد أعد.
17到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
18فابتدأ الجميع برأي واحد يستعفون. قال له الاول اني اشتريت حقلا وانا مضطر ان اخرج وانظره. اسألك ان تعفيني.
18众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
19وقال آخر اني اشتريت خمسة ازواج بقر وانا ماض لامتحنها. اسألك ان تعفيني.
19另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’
20وقال آخر اني تزوجت بامرأة فلذلك لا اقدر ان اجيء.
20又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
21فأتى ذلك العبد واخبر سيده بذلك. حينئذ غضب رب البيت وقال لعبده اخرج عاجلا الى شوارع المدينة وازقتها وادخل الى هنا المساكين والجدع والعرج والعمي.
21仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
22فقال العبد يا سيد قد صار كما امرت ويوجد ايضا مكان.
22仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
23فقال السيد للعبد اخرج الى الطرق والسياجات والزمهم بالدخول حتى يمتلئ بيتي.
23主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
24لاني اقول لكم انه ليس واحد من اولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي
24我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
25وكان جموع كثيرة سائرين معه فالتفت وقال لهم
25作门徒的代价(参太10:37-38)有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:
26ان كان احد يأتي اليّ ولا يبغض اباه وامه وامرأته واولاده واخوته واخواته حتى نفسه ايضا فلا يقدر ان يكون لي تلميذا.
26“如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
27ومن لا يحمل صليبه ويأتي ورائي فلا يقدر ان يكون لي تلميذا.
27凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
28ومن منكم وهو يريد ان يبني برجا لا يجلس اولا ويحسب النفقة هل عنده ما يلزم لكماله.
28你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
29لئلا يضع الاساس ولا يقدر ان يكمل فيبتدئ جميع الناظرين يهزأون به.
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
30قائلين هذا الانسان ابتدأ يبني ولم يقدر ان يكمل.
30说:‘这个人开了工,却不能完工。’
31واي ملك ان ذهب لمقاتلة ملك آخر في حرب لا يجلس اولا ويتشاور هل يستطيع ان يلاقي بعشرة آلاف الذي يأتي عليه بعشرين الفا.
31或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
32وإلا فما دام ذلك بعيدا يرسل سفارة ويسأل ما هو للصلح.
32如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
33فكذلك كل واحد منكم لا يترك جميع امواله لا يقدر ان يكون لي تلميذا.
33这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
34الملح جيد. ولكن اذا فسد الملح فبماذا يصلح.
34“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
35لا يصلح لارض ولا لمزبلة فيطرحونه خارجا. من له اذنان للسمع فليسمع
35或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”