1وفي السنة الخامسة عشر من سلطنة طيباريوس قيصر اذ كان بيلاطس البنطي واليا على اليهودية وهيرودس رئيس ربع على الجليل وفيلبس اخوه رئيس ربع على ايطورية وكورة تراخونيتس وليسانيوس رئيس ربع على الابلية
1施洗约翰(太3:1-12;可1:3-5、7-8;约1:19-28)
2في ايام رئيس الكهنة حنان وقيافا كانت كلمة الله على يوحنا بن زكريا في البرية.
2亚那和该亚法作大祭司的时候, 神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
3فجاء الى جميع الكورة المحيطة بالاردن يكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.
3他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
4كما هو مكتوب في سفر اقوال اشعياء النبي القائل صوت صارخ في البرية أعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.
4正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
5كل واد يمتلئ وكل جبل واكمة ينخفض وتصير المعوجات مستقيمة والشعاب طرقا سهلة.
5一切洼谷都当填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的改为正直,高高低低的修成平坦!
6ويبصر كل بشر خلاص الله
6所有的人都要看见 神的救恩。’”
7وكان يقول للجموع الذين خرجوا ليعتمدوا منه يا اولاد الافاعي من اراكم ان تهربوا من الغضب الآتي.
7约翰对那出来要受他洗礼的群众说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
8فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة. ولا تبتدئوا تقولون في انفسكم لنا ابراهيم ابا. لاني اقول لكم ان الله قادر ان يقيم من هذه الحجارة اولادا لابراهيم.
8应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
9والآن قد وضعت الفاس على اصل الشجر. فكل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.
9现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
10وسأله الجموع قائلين فماذا نفعل.
10群众问他:“那么,我们该作什么呢?”
11فاجاب وقال لهم من له ثوبان فليعط من ليس له ومن له طعام فليفعل هكذا.
11他回答:“有两件衣服的,当分给那没有的,有食物的也当照样作。”
12وجاء عشارون ايضا ليعتمدوا فقالوا له يا معلّم ماذا نفعل.
12又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
13فقال لهم لا تستوفوا اكثر مما فرض لكم.
13他说:“除了规定的以外,不可多收。”
14وسأله جنديون ايضا قائلين وماذا نفعل نحن. فقال لهم لا تظلموا احدا ولا تشوا باحد واكتفوا بعلائفكم
14兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”
15واذ كان الشعب ينتظر والجميع يفكرون في قلوبهم عن يوحنا لعله المسيح
15那时众人正在期待,人人心里都在猜想会不会约翰就是基督。
16اجاب يوحنا الجميع قائلا انا اعمدكم بماء ولكن يأتي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احل سيور حذائه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار.
16约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但那能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
17الذي رفشه في يده وسينقي بيدره ويجمع القمح الى مخزنه. واما التبن فيحرقه بنار لا تطفأ.
17他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
18وباشياء أخر كثيرة كان يعظ الشعب ويبشرهم.
18他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。
19اما هيرودس رئيس الربع فاذ توبخ منه لسبب هيروديا امرأة فيلبّس اخيه ولسبب جميع الشرور التي كان هيرودس يفعلها
19分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
20زاد هذا ايضا على الجميع انه حبس يوحنا في السجن
20他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
21ولما اعتمد جميع الشعب اعتمد يسوع ايضا. واذ كان يصلّي انفتحت السماء
21耶稣受洗(太3:13-17;可1:9-11)众人受了洗,耶稣也受了洗。他正在祷告,天就开了,
22ونزل عليه الروح القدس بهيئة جسمية مثل حمامة وكان صوت من السماء قائلا انت ابني الحبيب بك سررت
22圣灵仿佛鸽子,有形体地降在他身上;有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
23ولما ابتدأ يسوع كان له نحو ثلاثين سنة وهو على ما كان يظن ابن يوسف بن هالي
23耶稣的家谱(太1:1-17)耶稣开始传道,年约三十岁,人以为他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
24بن متثات بن لاوي بن ملكي بن ينّا بن يوسف
24依次往上推,是玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
25بن متاثيا بن عاموص بن ناحوم بن حسلي بن نجّاي
25玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
26بن مآث بن متاثيا بن شمعي بن يوسف بن يهوذا
26玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
27بن يوحنا بن ريسا بن زربابل بن شألتيئيل بن نيري
27约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
28بن ملكي بن أدي بن قصم بن ألمودام بن عير
28麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
29بن يوسي بن أليعازر بن يوريم بن متثات بن لاوي
29耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
30بن شمعون بن يهوذا بن يوسف بن يونان بن ألياقيم
30西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
31بن مليا بن مينان بن متاثا بن ناثان بن داود
31米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
32بن يسّى بن عوبيد بن بوعز بن سلمون بن نحشون
32耶西、俄备得、波阿斯、撒门(“撒门”有些抄本作“撒拉”)、拿顺、
33بن عميناداب بن ارام بن حصرون بن فارص بن يهوذا
33亚米拿达、亚当民(有些抄本无“亚当民”一词)、亚兰(“亚兰”有些抄本作“亚珥尼”)、希斯仑、法勒斯、犹大、
34بن يعقوب بن اسحق بن ابراهيم بن تارح بن ناحور
34雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
35بن سروج بن رعو بن فالج بن عابر بن شالح
35西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
36بن قينان بن ارفكشاد بن سام بن نوح بن لامك
36该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
37بن متوشالح بن اخنوخ بن يارد بن مهللئيل بن قينان
37玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
38بن انوش بن شيت بن آدم ابن الله
38以挪士、塞特、亚当,亚当是 神的儿子。