الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Luke

4

1اما يسوع فرجع من الاردن ممتلئا من الروح القدس وكان يقتاد بالروح في البرية
1耶稣受试探(太4:1-11;可1:12-13)
2اربعين يوما يجرّب من ابليس. ولم ياكل شيئا في تلك الايام ولما تمت جاع اخيرا.
2那些日子他什么也没有吃,日子满了他就饿了。
3وقال له ابليس ان كنت ابن الله فقل لهذا الحجر ان يصير خبزا.
3魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这块石头变成食物吧!”
4فاجابه يسوع قائلا مكتوب ان ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة من الله.
4耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’”
5ثم اصعده ابليس الى جبل عال وأراه جميع ممالك المسكونة في لحظة من الزمان.
5魔鬼引他上到高处,霎时间把天下万国指给他看,
6وقال له ابليس لك اعطي هذا السلطان كله ومجدهنّ لانه اليّ قد دفع وانا اعطيه لمن اريد.
6对他说:“这一切权柄、荣华,我都可以给你;因为这些都交给了我,我愿意给谁就给谁。
7فان سجدت امامي يكون لك الجميع.
7所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
8فاجابه يسوع وقال اذهب يا شيطان انه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
8耶稣回答:“经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
9ثم جاء به الى اورشليم واقامه على جناح الهيكل وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك من هنا الى اسفل.
9魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿顶上,对他说:“你若是 神的儿子,就从这里跳下去吧!
10لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك.
10因为经上记着:‘他为了你,会吩咐自己的使者保护你。’
11وانهم على اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
11又记着:‘用手托住你,免得你的脚碰到石头。’”
12فاجاب يسوع وقال له انه قيل لا تجرب الرب الهك.
12耶稣回答:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”
13ولما اكمل ابليس كل تجربة فارقه الى حين
13魔鬼用尽了各种试探,就暂时离开了耶稣。
14ورجع يسوع بقوة الروح الى الجليل وخرج خبر عنه في جميع الكورة المحيطة.
14在加利利传道(太4:12-17;可1:14-15)耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
15وكان يعلّم في مجامعهم ممجدا من الجميع
15他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
16وجاء الى الناصرة حيث كان قد تربى. ودخل المجمع حسب عادته يوم السبت وقام ليقرأ.
16在本乡遭人厌弃(太13:53-58;可6:1-6)耶稣来到拿撒勒自己长大的地方,照着习惯在安息日进入会堂,站起来要读经。
17فدفع اليه سفر اشعياء النبي. ولما فتح السفر وجد الموضع الذي كان مكتوبا فيه
17有人把以赛亚先知的书递给他,他展开书卷找到一处,上面写着:
18روح الرب عليّ لانه مسحني لابشر المساكين ارسلني لاشفي المنكسري القلوب لانادي للمأسورين بالاطلاق وللعمي بالبصر وارسل المنسحقين في الحرية
18“主的灵在我身上,因为他膏我去传福音给贫穷的人,差遣我去宣告被掳的得释放,瞎眼的得看见,受压制的得自由,
19واكرز بسنة الرب المقبولة.
19又宣告主悦纳人的禧年。”
20ثم طوى السفر وسلمه الى الخادم وجلس. وجميع الذين في المجمع كانت عيونهم شاخصة اليه.
20他把书卷卷好,交还侍役,就坐下。会堂里众人都注视他。
21فابتدأ يقول لهم انه اليوم قد تم هذا المكتوب في مسامعكم.
21他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
22وكان الجميع يشهدون له ويتعجبون من كلمات النعمة الخارجة من فمه ويقولون أليس هذا ابن يوسف.
22众人称赞他,希奇他口中所出的恩言,并且说:“这不是约瑟的儿子吗?”
23فقال لهم. على كل حال تقولون لي هذا المثل ايها الطبيب اشفي نفسك. كم سمعنا انه جرى في كفر ناحوم فافعل ذلك هنا ايضا في وطنك.
23他说:“你们必向我说这俗语:‘医生,治好你自己吧!’也必说:‘我们听见你在迦百农所行的一切事,也该在你本乡这里行啊!’”
24وقال الحق اقول لكم انه ليس نبي مقبولا في وطنه.
24他又说:“我实在告诉你们,没有先知在他本乡是受欢迎的。
25وبالحق اقول لكم ان ارامل كثيرة كنّ في اسرائيل في ايام ايليا حين أغلقت السماء مدة ثلاث سنين وستة اشهر لما كان جوع عظيم في الارض كلها.
25我对你们说实话,当以利亚的时候,三年六个月不下雨(“不下雨”原文作“天闭塞”),遍地大起饥荒,那时以色列中有许多寡妇,
26ولم يرسل ايليا الى واحدة منها الا الى امرأة ارملة الى صرفة صيدا.
26以利亚没有奉差遣往他们中间任何一个那里去,只到西顿撒勒法的一个寡妇那里。
27وبرص كثيرون كانوا في اسرائيل في زمان اليشع النبي ولم يطهر واحد منهم الا نعمان السرياني.
27以利沙先知的时候,以色列中有许多患痲风的人,其中除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
28فامتلأ غضبا جميع الذين في المجمع حين سمعوا هذا.
28会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
29فقاموا واخرجوه خارج المدينة وجاءوا به الى حافة الجبل الذي كانت مدينتهم مبنية عليه حتى يطرحوه الى اسفل.
29起来赶他出城(这城原来建在山上),他们拉他到山崖,要把他推下去。
30اما هو فجاز في وسطهم ومضى
30耶稣却从他们中间走过,就离去了。
31وانحدر الى كفرناحوم مدينة من الجليل. وكان يعلّمهم في السبوت.
31在迦百农赶出污灵(可1:21-28)耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
32فبهتوا من تعليمه لان كلامه كان بسلطان.
32他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
33وكان في المجمع رجل به روح شيطان نجس فصرخ بصوت عظيم
33会堂里有一个被污鬼附着的人,大声喊叫:
34قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
34“哎!拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。”
35فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه فصرعه الشيطان في الوسط وخرج منه ولم يضره شيئا.
35耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,没有伤害他。
36فوقعت دهشة على الجميع وكانوا يخاطبون بعضهم بعضا قائلين ما هذه الكلمة. لانه بسلطان وقوة يامر الارواح النجسة فتخرج.
36众人都惊骇,彼此谈论说:“这是怎么回事?他用权柄能力吩咐污灵,污灵竟出来了。”
37وخرج صيت عنه الى كل موضع في الكورة المحيطة
37耶稣的名声,传遍了周围各地。
38ولما قام من المجمع دخل بيت سمعان. وكانت حماة سمعان قد اخذتها حمّى شديدة. فسألوه من اجلها.
38治病赶鬼(太8:14-17;可1:29-34)他起身离开会堂,进入西门的家。西门的岳母正在发高热,他们为她求耶稣。
39فوقف فوقها وانتهر الحمّى فتركتها وفي الحال قامت وصارت تخدمهم.
39耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了;她立刻起身服事他们。
40وعند غروب الشمس جميع الذين كان عندهم سقماء بامراض مختلفة قدموهم اليه فوضع يديه على كل واحد منهم وشفاهم.
40日落的时候,不论害什么病的人,都被带到耶稣那里;他一一为他们按手,医好他们。
41وكانت شياطين ايضا تخرج من كثيرين وهي تصرخ وتقول انت المسيح ابن الله. فانتهرهم ولم يدعهم يتكلمون لانهم عرفوه انه المسيح
41又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是 神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
42ولما صار النهار خرج وذهب الى موضع خلاء وكان الجموع يفتشون عليه فجاءوا اليه وامسكوه لئلا يذهب عنهم.
42往别的城传道(可1:35-39)天一亮,耶稣出来,到旷野地方去。众人寻找他,一直找到他那里,要留住他,不要他离开他们。
43فقال لهم انه يبنغي لي ان ابشر المدن الأخر ايضا بملكوت الله لاني لهذا قد أرسلت.
43他却说:“我也必须到别的城去传 神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
44فكان يكرز في مجامع الجليل
44于是他往犹太的各会堂去传道。