الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Mark

11

1ولما قربوا من اورشليم الى بيت فاجي وبيت عنيا عند جبل الزيتون ارسل اثنين من تلاميذه
1骑驴进耶路撒冷(太21:1-9;路19:28-38;约12:12-15)
2وقال لهما اذهبا الى القرية التي امامكما فللوقت وانتما داخلان اليها تجدان جحشا مربوطا لم يجلس عليه احد من الناس. فحلاه وأتيا به.
2对他们说:“你们往对面的村子里去,一进去,就会看见一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把它解开牵来。
3وان قال لكما احد لماذا تفعلان هذا فقولا الرب محتاج اليه. فللوقت يرسله الى هنا.
3如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
4فمضيا ووجدا الجحش مربوطا عند الباب خارجا على الطريق فحلاه.
4门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。
5فقال لهما قوم من القيام هناك ماذا تفعلان تحلان الجحش.
5站在那里的人有的问他们说:“你们为什么解它?”
6فقالا لهم كما اوصى يسوع. فتركوهما.
6门徒照着耶稣所说的话回答他们,那些人就让他们牵走了。
7فأتيا بالجحش الى يسوع وألقيا عليه ثيابهما فجلس عليه.
7门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑了上去。
8وكثيرون فرشوا ثيابهم في الطريق. وآخرون قطعوا اغصانا من الشجر وفرشوها في الطريق.
8许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。
9والذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين أوصنا. مبارك الآتي باسم الرب.
9前行后随的人都喊着说:“‘和散那’,奉主名来的是应当称颂的!
10مباركة مملكة ابينا داود الآتية باسم الرب أوصنا في الاعالي
10那将要来临的,我们祖先大卫的国是应当称颂的!高天之上当唱‘和散那’!”
11فدخل يسوع اورشليم والهيكل ولما نظر حوله الى كل شيء اذ كان الوقت قد امسى خرج الى بيت عنيا مع الاثني عشر.
11耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,察看了一切,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。
12وفي الغد لما خرجوا من بيت عنيا جاع.
12咒诅无花果树(太21:18-19)第二天他们从伯大尼出来,耶稣饿了。
13فنظر شجرة تين من بعيد عليها ورق وجاء لعله يجد فيها شيئا فلما جاء اليها لم يجد شيئا الا ورقا. لانه لم يكن وقت التين.
13他远远看见一棵长满了叶子的无花果树,就走过去,看看是否可以在树上找到什么。到了树下,除了叶子什么也找不着,因为这不是收无花果的时候。
14فاجاب يسوع وقال لها لا يأكل احد منك ثمرا بعد الى الابد. وكان تلاميذه يسمعون
14耶稣对树说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也听见了。
15وجاءوا الى اورشليم. ولما دخل يسوع الهيكل ابتدأ يخرج الذين كانوا يبيعون ويشترون في الهيكل وقلب موائد الصيارفة وكراسي باعة الحمام.
15洁净圣殿(太21:12-17、20-22;路19:45-47;约2:13-16)他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿,就把殿里作买卖的人赶走,又推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
16ولم يدع احد يجتاز الهيكل بمتاع.
16不许人拿着器皿穿过圣殿。
17وكان يعلّم قائلا لهم أليس مكتوبا بيتي بيت صلاة يدعى لجميع الامم. وانتم جعلتموه مغارة لصوص.
17他又教训众人说:“经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。”
18وسمع الكتبة ورؤساء الكهنة فطلبوا كيف يهلكونه لانهم خافوه اذ بهت الجمع كله من تعليمه.
18祭司长和经学家听见了,就想办法怎样除掉耶稣,却又怕他,因为群众都希奇他的教训。
19ولما صار المساء خرج الى خارج المدينة
19到了晚上,他们就到城外去。
20وفي الصباح اذ كانوا مجتازين رأوا التينة قد يبست من الاصول.
20早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。
21فتذكر بطرس وقال له يا سيدي انظر. التينة التي لعنتها قد يبست.
21彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
22فاجاب يسوع وقال لهم ليكن لكم ايمان بالله.
22耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
23لاني الحق اقول لكم ان من قال لهذا الجبل انتقل وانطرح في البحر ولا يشك في قلبه بل يؤمن ان ما يقوله يكون فمهما قال يكون له.
23我实在告诉你们,无论什么人对这座山说‘移开,投到海里’,只要他心里不怀疑,相信他所说的一定能够成就,就必给他成就。
24لذلك اقول لكم كل ما تطلبونه حينما تصلون فآمنوا ان تنالوه فيكون لكم.
24所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
25ومتى وقفتم تصلّون فاغفروا ان كان لكم على احد شيء لكي يغفر لكم ايضا ابوكم الذي في السموات زلاتكم.
25你们站着祷告的时候,如果有谁得罪了你们,就该饶恕他,好使你们的天父也饶恕你们的过犯。”
26وان لم تغفروا انتم لا يغفر ابوكم الذي في السموات ايضا زلاتكم
26(有些抄本有第26节:“如果你们不饶恕人,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”)
27وجاءوا ايضا الى اورشليم. وفيما هو يمشي في الهيكل اقبل اليه رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.
27质问耶稣凭什么权柄作事(太21:23-27;路20:1-8)他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
28وقالوا له باي سلطان تفعل هذا ومن اعطاك هذا السلطان حتى تفعل هذا.
28问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你权柄作这些事?”
29فاجاب يسوع وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة. اجيبوني فاقول لكم باي سلطان افعل هذا.
29耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答了我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
30معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس. اجيبوني.
30约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”
31ففكروا في انفسهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
31他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他就会说‘那你们为什么不信他呢?’
32وان قلنا من الناس فخافوا الشعب. لان يوحنا كان عند الجميع انه بالحقيقة نبي.
32如果我们说‘是从人来的’......”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。
33فاجابوا وقالوا ليسوع لا نعلم. فاجاب يسوع وقال لهم ولا انا اقول لكم بأي سلطان افعل هذا
33于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄作这些事。”