1وقام من هناك وجاء الى تخوم اليهودية من عبر الاردن. فاجتمع اليه جموع ايضا وكعادته كان ايضا يعلّمهم
1 神配合的人不可分开(太19:1-9;路16:18)
2فتقدم الفريسيون وسألوه. هل يحل للرجل ان يطلّق امرأته. ليجربوه.
2有法利赛人前来试探耶稣,问他:“丈夫可以休妻吗?”
3فاجاب وقال لهم بماذا اوصاكم موسى.
3耶稣回答:“摩西吩咐你们的是什么呢?”
4فقالوا موسى أذن ان يكتب كتاب طلاق فتطلّق.
4他们说:“摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。”
5فاجاب يسوع وقال لهم. من اجل قساوة قلوبكم كتب لكم هذه الوصية.
5耶稣说:“因为你们的心硬,摩西才写这条例给你们。
6ولكن من بدء الخليقة ذكرا وانثى خلقهما الله.
6但从起初创造的时候, 神是‘造男造女’。
7من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته.
7‘因此人要离开父母,与妻子连合,
8ويكون الاثنان جسدا واحدا. اذا ليسا بعد اثنين بل جسد واحد.
8二人成为一体了。’这样,他们不再是两个人,而是一体的了。
9فالذي جمعه الله لا يفرقه انسان.
9所以 神所配合的,人不可分开。”
10ثم في البيت سأله تلاميذه ايضا عن ذلك.
10回到屋子里,门徒再提起这件事来问他。
11فقال لهم من طلّق امرأته وتزوج باخرى يزني عليها.
11他对他们说:“谁休妻另娶,谁就是犯奸淫,得罪了妻子。
12وان طلّقت امرأة زوجها وتزوجت بآخر تزني
12如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫。”
13وقدموا اليه اولادا لكي يلمسهم. واما التلاميذ فانتهروا الذين قدموهم.
13为小孩子按手祝福(太19:13-15;路18:15-17)有人带着小孩子到耶稣跟前,要他抚摩他们;门徒却责备那些人。
14فلما رأى يسوع ذلك اغتاظ وقال لهم دعوا الاولاد يأتون اليّ ولا تمنعوهم لان لمثل هؤلاء ملكوت الله.
14耶稣看见了就生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国是属于这样的人的。
15الحق اقول لكم من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله.
15我实在告诉你们,凡是不像小孩子一样接受 神的国的,绝对不能进去。”
16فاحتضنهم ووضع يديه عليهم وباركهم
16于是耶稣把小孩子抱起来,为他们按手祝福。
17وفيما هو خارج الى الطريق ركض واحد وجثا له وسأله ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لارث الحياة الابدية.
17有钱的人难进 神的国(太19:16-30;路18:18-30)耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
18فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله.
18耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位以外,没有良善的。
19انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. لا تسلب. اكرم اباك وامك.
19诫命你是知道的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供,不可欺诈,当孝敬父母。”
20فاجاب وقال له يا معلّم هذه كلها حفظتها منذ حداثتي.
20他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
21فنظر اليه يسوع واحبه وقال له يعوزك شيء واحد. اذهب بع كل مالك واعط الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني حاملا الصليب.
21耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
22فاغتم على القول ومضى حزينا لانه كان ذا اموال كثيرة
22那人听见这话,就变了脸色,忧忧愁愁地走了,因为他的财产很多。
23فنظر يسوع حوله وقال لتلاميذه ما اعسر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله.
23耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人要进 神的国,是多么难哪!”
24فتحيّر التلاميذ من كلامه. فاجاب يسوع ايضا وقال لهم يا بنيّ ما اعسر دخول المتكلين على الاموال الى ملكوت الله.
24门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:“孩子们哪,(有些抄本在此有“倚靠钱财的人”一句)要进 神的国,是多么困难!
25مرور جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله.
25骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!”
26فبهتوا الى الغاية قائلين بعضهم لبعض فمن يستطيع ان يخلص.
26门徒就更加惊奇,彼此说:“这样,谁可以得救呢?”
27فنظر اليهم يسوع وقال. عند الناس غير مستطاع. ولكن ليس عند الله. لان كل شيء مستطاع عند الله.
27耶稣看着他们,说:“在人不能,在 神却不然,因为在 神凡事都能。”
28وابتدأ بطرس يقول له ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.
28彼得对他说:“你看,我们已经舍弃了一切,而且来跟从你了。”
29فاجاب يسوع وقال الحق اقول لكم ليس احد ترك بيتا او اخوة او اخوات او ابا او اما او امرأة او اولادا او حقولا لاجلي ولاجل الانجيل
29耶稣说:“我实在告诉你们,人为着我和福音舍弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
30الا وياخذ مئة ضعف الآن في هذا الزمان بيوتا واخوة واخوات وامهات واولادا وحقولا مع اضطهادات وفي الدهر الآتي الحياة الابدية.
30没有不在今生得百倍──就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害──在来世还要得永生。
31ولكن كثيرون اولون يكونون آخرين والآخرون اولين
31然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
32وكانوا في الطريق صاعدين الى اورشليم ويتقدمهم يسوع. وكانوا يتحيّرون وفيما هم يتبعون كانوا يخافون. فاخذ الاثني عشر ايضا وابتدأ يقول لهم عما سيحدث له.
32第三次预言受难及复活(太20:17-19;路18:31-33)在上耶路撒冷的路途中,耶稣走在前面,门徒希奇,跟从的人也害怕。耶稣又把十二门徒带到一边,把自己将要遭遇的事告诉他们,
33ها نحن صاعدون الى اورشليم وابن الانسان يسلم الى رؤساء الكهنة والكتبة فيحكمون عليه بالموت ويسلمونه الى الامم
33说:“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他的罪,并且把他交给外族人。
34فيهزأون به ويجلدونه ويتفلون عليه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم
34他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。”
35وتقدم اليه يعقوب ويوحنا ابنا زبدي قائلين يا معلّم نريد ان تفعل لنا كل ما طلبنا.
35不是要人服事而是要服事人(太20:20-28)西庇太的儿子雅各、约翰,来到耶稣跟前,对他说:“老师,我们无论向你求什么,愿你为我们作成。”
36فقال لهما ماذا تريدان ان افعل لكما.
36耶稣说:“要我为你们作什么?”
37فقالا له اعطنا ان نجلس واحد عن يمينك والآخر عن يسارك في مجدك.
37他们说:“在你的荣耀里,让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
38فقال لهما يسوع لستما تعلمان ما تطلبان. أتستطيعان ان تشربا الكاس التي اشربها انا وان تصطبغا بالصبغة التي اصطبغ بها انا.
38耶稣说:“你们不知道你们求的是什么。我喝的杯,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?”
39فقالا له نستطيع. فقال لهما يسوع اما الكاس التي اشربها انا فتشربانها وبالصبغة التي اصطبغ بها انا تصطبغان.
39他们说:“能。”耶稣说:“我喝的杯,你们固然要喝;我受的洗,你们也要受。
40واما الجلوس عن يميني وعن يساري فليس لي ان اعطيه الا للذين أعدّ لهم
40只是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是 神预备赐给谁,就赐给谁。”
41ولما سمع العشرة ابتدأوا يغتاظون من اجل يعقوب ويوحنا.
41其他十个门徒听见了,就向雅各、约翰生气。
42فدعاهم يسوع وقال لهم انتم تعلمون ان الذين يحسبون رؤساء الامم يسودونهم وان عظماءهم يتسلطون عليهم.
42耶稣把他们叫过来,对他们说:“你们知道各国都有被尊为元首的统治他们,也有官长管辖他们。
43فلا يكون هكذا فيكم. بل من اراد ان يصير فيكم عظيما يكون لكم خادما.
43但你们中间却不要这样;谁想在你们中间为大的,就要作你们的仆役,
44ومن اراد ان يصير فيكم اولا يكون للجميع عبدا.
44谁想在你们中间为首的,就要作大家的奴仆。
45لان ابن الانسان ايضا لم يأت ليخدم بل ليخدم وليبذل نفسه فدية عن كثيرين
45因为人子来,不是要受人服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
46وجاءوا الى اريحا. وفيما هو خارج من اريحا مع تلاميذه وجمع غفير كان بارتيماوس الاعمى ابن تيماوس جالسا على الطريق يستعطي.
46治好瞎眼的巴底买(太20:29-34;路18:35-43)他们进了耶利哥。耶稣、门徒和一大群人从耶利哥出来的时候,有一个瞎眼的人,是底买的儿子,名叫巴底买,坐在路旁讨饭。
47فلما سمع انه يسوع الناصري ابتدأ يصرخ ويقول يا يسوع ابن داود ارحمني.
47他听见是拿撒勒人耶稣,就喊叫,说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
48فانتهره كثيرون ليسكت. فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني.
48许多人斥责他,叫他不要出声;他却更加放声喊叫:“大卫的子孙啊,可怜我吧!”
49فوقف يسوع وامر ان ينادى. فنادوا الاعمى قائلين له ثق. قم. هوذا يناديك.
49耶稣就站住,说:“把他叫过来。”他们就叫那瞎眼的人,对他说:“放心吧,起来,他叫你了。”
50فطرح رداءه وقام وجاء الى يسوع.
50他就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
51فاجاب يسوع وقال له ماذا تريد ان افعل بك. فقال له الاعمى يا سيدي ان ابصر.
51耶稣对他说:“你要我为你作什么呢?”瞎眼的人对他说:“拉波尼,我要能看见。”
52فقال له يسوع اذهب. ايمانك قد شفاك. فللوقت ابصر وتبع يسوع في الطريق
52耶稣说:“去吧,你的信使你痊愈了。”他立刻看见了,就在路上跟随耶稣。