1وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
1耶稣被押交彼拉多(太27:1-2、11-14;路23:1-3;约18:29-37)
2فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
2彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你说的是。”
3وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
3祭司长控告了他许多事。
4فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
4彼拉多又问他:“你看,他们控告你这么多的事!你什么都不回答吗?”
5فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
5耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。
6وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
6彼拉多判耶稣钉十字架(太27:15-26;路23:13-25;约18:38-19:16)每逢这节期,彼拉多按着众人所要求的,照例给他们释放一个囚犯。
7وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
7有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人囚禁在一起,他们作乱的时候,曾杀过人。
8فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
8群众上去,要求彼拉多援例给他们办理。
9فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
9彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
10لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
10他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
11فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
11祭司长却煽动群众,宁可要总督释放巴拉巴给他们。
12فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
12彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
13فصرخوا ايضا اصلبه.
13他们就喊着说:“把他钉十字架!”
14فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
14彼拉多说:“他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
15فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
15彼拉多有意讨好群众,就释放了巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给他们钉十字架。
16فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
16士兵戏弄耶稣(太27:27-31)士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集了全队士兵。
17وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
17他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上;
18وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
18就向他祝贺说:“犹太人的王万岁!”
19وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
19又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
20وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
20他们戏弄完了,就把他的紫色的外袍脱下,给他穿回自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
21فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
21耶稣被钉十字架(太27:32-44;路23:26-43;约19:17-24)有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来到,经过那里,士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
22وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
22他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
23واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
23拿没药调和的酒给他,他却不接受。
24ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
24他们就把他钉了十字架;又抽签分他的衣服,看谁得着什么。
25وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
25他们钉他十字架的时候,是在上午九点钟。
26وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
26耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
27وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
27他们又把两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
28فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
28(有些抄本有第28节:“这就应验了经上所说的:‘他和不法者同列。’”)
29وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
29过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
30خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
30从十字架上把自己救下来吧!”
31وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
31祭司长和经学家也同样讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己;
32لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
32以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
33ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
33耶稣死时的情形(太27:45-56;路23:44-49;约19:28-30)从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
34وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
34下午三点的时候,耶稣大声呼号:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是:“我的 神,我的 神,你为什么离弃我?”
35فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
35有些站在旁边的人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
36فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
36有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给他喝,说:“等一等,我们看看以利亚来不来救他。”
37فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
37耶稣大叫一声,气就断了。
38وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
38圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
39ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
39站在他对面的百夫长,看见他这样断气,就说:“这人真是 神的儿子!”
40وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
40也有些妇女远远地观看,她们之中有抹大拉的马利亚,小雅各和约西的母亲马利亚,以及撒罗米。
41اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
41这些妇女,当耶稣在加利利的时候,就一直跟随他、服事他。此外,还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
42ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
42耶稣葬在坟墓里(太27:57-61;路23:50-56;约19:38-42)到了晚上,因为是预备日,就是安息日的前一日,
43جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
43一个一向等候 神国度的尊贵的议员,亚利马太的约瑟来了,就放胆地进去见彼拉多,求领耶稣的身体。
44فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
44彼拉多惊讶耶稣已经死了,就叫百夫长前来,问他耶稣是不是死了很久。
45ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
45他从百夫长知道了实情以后,就把尸体给了约瑟。
46فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
46约瑟买了细麻布,把耶稣取下,用细麻布裹好,安放在一个从磐石凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
47وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع
47抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。