الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Mark

3

1ثم دخل ايضا الى المجمع. وكان هناك رجل يده يابسة.
1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
2فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
3فقال للرجل الذي له اليد اليابسة قم في الوسط.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
4ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا.
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
5فنظر حوله اليهم بغضب حزينا على غلاظة قلوبهم وقال للرجل مدّ يدك. فمدها فعادت يده صحيحة كالاخرى.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
6فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
7فانصرف يسوع مع تلاميذه الى البحر وتبعه جمع كثير من الجليل ومن اليهودية
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
8ومن اورشليم ومن ادومية ومن عبر الاردن. والذين حول صور وصيدا جمع كثير اذ سمعوا كم صنع أتوا اليه.
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
9فقال لتلاميذه ان تلازمه سفينة صغيرة لسبب الجمع كي لا يزحموه.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
10لانه كان قد شفى كثيرين حتى وقع عليه ليلمسه كل من فيه داء.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
11والارواح النجسة حينما نظرته خرّت له وصرخت قائلة انك انت ابن الله.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
12واوصاهم كثيرا ان لا يظهروه
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
13ثم صعد الى الجبل ودعا الذين ارادهم فذهبوا اليه.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
14واقام اثني عشر ليكونوا معه وليرسلهم ليكرزوا.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
15ويكون لهم سلطان على شفاء الامراض واخراج الشياطين.
15又有权柄赶鬼。
16وجعل لسمعان اسم بطرس.
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
17ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد.
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
18واندراوس وفيلبس وبرثولماوس ومتى وتوما ويعقوب بن حلفى وتداوس وسمعان القانوي.
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
19ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
20فاجتمع ايضا جمع حتى لم يقدروا ولا على اكل خبز.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
21ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه لانهم قالوا انه مختل.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
22واما الكتبة الذين نزلوا من اورشليم فقالوا ان معه بعلزبول. وانه برئيس الشياطين يخرج الشياطين.
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
23فدعاهم وقال لهم بامثال كيف يقدر شيطان ان يخرج شيطانا.
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
24وان انقسمت مملكة على ذاتها لا تقدر تلك المملكة ان تثبت.
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
25وان انقسم بيت على ذاته لا يقدر ذلك البيت ان يثبت.
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
26وان قام الشيطان على ذاته وانقسم لا يقدر ان يثبت بل يكون له انقضاء.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
27لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
28الحق اقول لكم ان جميع الخطايا تغفر لبني البشر والتجاديف التي يجدفونها.
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
29ولكن من جدّف على الروح القدس فليس له مغفرة الى الابد بل هو مستوجب دينونة ابدية.
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
30لانهم قالوا ان معه روحا نجسا
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
31فجاءت حينئذ اخوته وامه ووقفوا خارجا وارسلوا اليه يدعونه.
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
32وكان الجمع جالسا حوله فقالوا له هوذا امك واخوتك خارجا يطلبونك.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
33فاجابهم قائلا من امي واخوتي.
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
34ثم نظر حوله الى الجالسين وقال ها امي واخوتي.
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
35لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”