الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

24

1ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.
1预言圣殿被毁(可13:1-2;路21:5-6)
2فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض
2他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
3وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.
3这世代终结的预兆(可13:3-13;路21:7-19)耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
4فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.
4耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
5فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.
5因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
6وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.
6你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
7لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
7一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
8ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
8这一切不过是痛苦的开始。
9حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.
9那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
10وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.
10那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
11ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.
11也有许多假先知出现,要迷惑许多人。
12ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.
12因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
13ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
13唯有坚忍到底的,必然得救。
14ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى
14这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
15فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.
15大灾难的日子(可13:14-23;路21:20-24)“当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’,站在圣地的时候(读者必须领悟),
16فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
16那时,住在犹太的应当逃到山上;
17والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.
17在房顶的不要下来拿家里的东西;
18والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.
18在田里的也不要回去取衣服。
19وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.
19当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
20وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.
20你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
21لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.
21因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
22ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.
22如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
23حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.
23那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
24لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
24因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
25ها انا قد سبقت واخبرتكم.
25你们看!我已经事先告诉你们了。
26فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.
26如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在房子里。’也不要相信。
27لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
27电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
28لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور
28尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
29وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع.
29人子必驾云降临(可13:24-31;路21:25-33)“那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
30وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.
30“那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
31فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.
31当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
32فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.
32“你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
33هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب.
33同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
34الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
34我实在告诉你们,这一切都必要发生,然后这世代才会过去。
35السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
35天地都要过去,但我的话决不会废去。
36واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.
36警醒准备(可13:32-37;路17:26-30、34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
37وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
37挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
38لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك
38洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
39ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
39等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
40حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.
40那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
41اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى
41两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
42اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.
42因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
43واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.
43你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
44لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.
44所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
45فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.
45忠心的仆人有福了(路12:42-46)“谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
46طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
46主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
47الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.
47我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
48ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه.
48如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
49فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.
49就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
50يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.
50在他想不到的日子,不知道的时间,那仆人的主人要来,
51فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
51严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”