1حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.
1十个童女的比喻
2وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات.
2她们中间有五个是愚蠢的,五个是聪明的。
3اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا.
3那些愚蠢的拿着灯,却没有带油;
4واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.
4但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
5وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.
5新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
6ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.
6半夜,有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接他。’
7فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.
7那些童女都醒过来,整理她们的灯。
8فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.
8愚蠢的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,我们的灯快要灭了。’
9فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.
9聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
10وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.
10她们去买油的时候,新郎来了;准备好了的童女就和他一同进去参加婚筵,门就关上了。
11اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.
11后来,其余的童女也来到,说:‘主啊,主啊,给我们开门吧!’
12فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.
12新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
13فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان
13所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
14وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.
14三个仆人的比喻(路19:12-27)“天国又像一个人要出外远行,就叫自己的仆人来,把产业交给他们。
15فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.
15他按照各人的才干,一个给三万个银币,一个给一万二千个银币,一个给六千个银币(原文作“五个,二个,一个他连得”;一个他连得等于六千个银币),然后就远行去了。
16فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.
16那领了三万的马上去做生意,另外赚了三万。
17وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين.
17那领了一万二千的也是这样,另赚了一万二千。
18واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده.
18但那领了六千的,却去把地挖开,把主人的钱藏起来。
19وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.
19过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
20فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها.
20那领了三万个银币的,带着另外的三万前来,说:‘主啊,你交了三万给我,你看,我又赚了三万。’
21فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
21主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
22ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.
22那领了一万二千的也前来,说:‘主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。’
23قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
23主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
24ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.
24那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
25فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك.
25所以,我就害怕起来,去把你的钱藏在地里。你看,你的钱还在这里。’
26فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر.
26可是主人对他说:‘你这个又可恶又懒惰的仆人,你既然知道我要在没有撒种的地方收割,在没有散播的地方收聚,
27فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.
27那你就应该把我的钱存入银行,到我回来的时候,可以连本带利收回。
28فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.
28你们把他的六千银币拿去,交给那个有六万的。
29لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.
29因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也要拿去。
30والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
30把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
31ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.
31人子必审判万族“当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
32ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء.
32万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
33فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.
33把绵羊放在右边,山羊放在左边。
34ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.
34那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
35لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.
35因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
36عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ.
36我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
37فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك.
37义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
38ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.
38又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
39ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.
39或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
40فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم
40王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
41ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته.
41“王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
42لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني.
42因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
43كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.
43我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。’
44حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.
44他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
45فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا.
45王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
46فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية
46他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”