الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

31

1كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
1贤母训子当秉公行义
2ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
2“我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
3لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
3不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
4ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
5لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
5恐怕喝了酒,就忘记律例,把困苦人的一切案件都颠倒了。
6اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
6要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝;
7يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
7让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
8افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
8你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。
9افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
9你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
10امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
10敬畏耶和华的妇女有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
11بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
11她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
12تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
12她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
13تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
13她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。
14هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
14她好像一队商船,从远方运来食物。
15وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
15天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。
16تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
16她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
17تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
18تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
18她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。
19تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
19她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。
20تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
20她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
21لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
21她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
22تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
22她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。
23زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
23她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
24تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
24她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
25العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
25她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。
26تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
26她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
27تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
27她监管一切家务,从不白吃闲饭。
28يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
28她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
29بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
29“有才德的女子很多,但你比她们更超卓。”
30الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
30艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
31اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب
31愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。