الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

7

1يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1慎防淫妇的诱惑
2احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。