الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

6

1يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
1替人作保要谨慎
2ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
2如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
3اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
3我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
4لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
4不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
5نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
5要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
6اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
6不可懒惰懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
7التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
7蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
8وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
8尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
9الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
9懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
10قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
10再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
11فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
11你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
12الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
12耶和华憎恶的事无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
13يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
13他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
14في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
14心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
15لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
15因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
16هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
16耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
17عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
17就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
18قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
18图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
19شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
19说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
20يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
20犯奸淫的必惹祸患我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
21اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
21要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
22اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
22你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
23لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
23因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
24لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
24能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
25لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
25你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
26لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
26因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
27أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
27如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
28او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
28如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
29هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
29凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
30لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
30盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
31ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
31但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
32اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
32和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
33ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
33他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
34لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
34因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
35لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة
35任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。